전문성을 요하는 번역은 대부분이 그렇지만특히나 금융번역은 전문용어가 필수인 번역 작업이라고 할 수가 있습니다. 우리나라에서도 금융과 관련된 용어는 전문용어에 해당해서 전문 지식이 없다면 한글임에도 불구하고 이해하는 것이 쉽지 않습니다. 그러니 그와 관련된 금융 번역은 당연히 일반적인 번역 보다 더 전문성이 요구될 수밖에 없습니다.때문에 전문 지식을 가지고 있는번역가의 도움을 받을 필요가 있습니다. 또한 관련된 문서는 서식이 정해져 있는 경우도 있는 데 이에 맞게 작업할 수 있는 능력도 있어야 합니다. 하지만 아무리 관련된 지식이 풍부하다고 하더라도 세상에 사용되고 있는 전문용어를 백 프로 알고 있는 것은 불가능합니다.이때 활용할 수 있는 데이터를 가지고 있어 모르는 용어가 나온다 하더라도 정확한 의미..