번역 9

번역, 여러 부분을 체크해야 해요.

1 ‘ 해외진출하는 기업들 ’ 최근 들어 다양한 국내 중소기업들도 국내가 아닌 해외시장으로 진출하기 위해서 다방면으로 노력을 하고 있습니다. 아무래도 한류 영향이 점점 커짐에 따라 이런 현상이 발생하지 않을까 싶은데요. 요즘에는 k 아이돌, k 드라마, k 영화 등 문화를 비롯한 전자제품과 패션 먹거리 등으로 분야까지 점점 더 커지고 있는 추세입니다. 만약에 여러분들께서 해외 진출을 목표로 두고 일을 하고 있다면, 어떤 것부터 준비를 해야 될지 아시나요? 외국에서는 당연히 기술력 기본으로 갖추어야 하며 외국 문화를 수용할 수 있는 마케팅 전략까지도 가져야 하겠죠. 2 ‘ 번역의 중요성? ’ 하지만 제일 중요한 부분은 무엇일까요? 우리 제품을 외국인들이 확실히 이해를 하고 있고 쓸 수 있게 문장들을 제대로..

전문번역 2023.05.02

토킹어바웃 번역서비스를 찾는 이유 세 가지

토킹어바웃 번역서비스를 찾는 이유 세 가지 안녕하세요. 미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업 토킹어바웃 토커 Chris입니다. ​ 그동안 포스팅을 통해 브랜드 '토킹어바웃'과 토킹어바웃의 번역서비스를 소개해 드리고 있는데요. 2020년 4월 이후 2021년, 2022년 현재까지도 많은 고객님들이 저희 토킹어바웃을 찾아주시고 있습니다. ​ 오늘은 저희를 찾아주시는 고객님들의 실제 리뷰를 통해 고객님들이 토킹어바웃을 찾아주시는 이유 세 가지를 소개해 볼까 합니다! ​ ​ ​ ​ ​ 토킹어바웃 번역서비스를 찾는 이유 세 가지 토킹어바웃 번역서비스가 약속드리는 3가지 '신속 / 친절 / 높은 품질' ​ 훌륭한 번역물이 나오기 위해선 처음부터 끝까지 세세하고 꼼꼼한 확인과 공정 작업이 필요한 법입니다. ​ 토킹어바웃은..

토킹어바웃 2023.01.02

KPOP 열풍! 가사 번역 필요할 땐,

KPOP 전성 시대! 가사 번역 시 주의할 점 안녕하세요. 미디어 콘텐츠 현지화 전문기업 토킹어바웃 토커 Chris입니다. ​ 여러분들은 평소에 음악 많이 들으시나요? 저는 출퇴근길 블루투스로 또 출근해서는 사무실의 스피커를 통해 KPOP을 포함 다양한 음악을 감상하는데요. ​ 음악은 언어의 장벽 없이 전 세계 남녀노소를 즐길 수 있게 하는 소중한 소통 수단 같아요. 특히 요즘에는 KPOP과 같은 가요들이 세게적으로 인기를 끌며 가사에 대한 뜻을 궁금해하는 분들이 많이 생겼는데요. ​ ​ ​ ​ ​ KPOP 전성 시대! 가사 번역 시 주의할 점 해외 유명 POP을 한글로 번역하던 때, ​ 하지만 처음부터 KPOP의 가사 번역을 하지는 않았어요. 소위 무수히 많은 콘텐츠들이 쏟아지기 시작한 80년대 ~ 9..

콘텐츠번역 2022.12.30

블로그 번역, SNS 번역 토킹어바웃 번역 서비스

안녕하세요. 미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업 토킹어바웃 토커 Chris입니다. ​ 지금 토킹어바웃 블로그를 보시는 분들, 개인 블로그나 sns 운영하시는 분 계시나요? 그냥 다이어리&기록용 블로그가 아니라면 내가 운영하는 채널이 어떻게 해야 유입수가 늘어나고 반응이 좋을까 고민하실 텐데요. ​ 오늘 토킹어바웃 블로그에서 다룰 내용 바로 블로그 번역과 SNS 번역입니다. 함께 볼까요? ​ ​ ​ ​ ​ 블로그 번역, SNS 번역 토킹어바웃 번역 서비스 블로그, SNS를 통한 해외시장 진출 ​ 예전부터 꾸준히 의뢰가 들어왔지만 요즘 들어 더욱 늘어난 블로그 번역과 SNS 번역 요청. 왜 블로그 번역과 SNS 번역 요청이 많아질까요? ​ 토커가 생각하기에 그 정답은 바로 OSMU(One Source Multi..

전문번역 2022.12.22

글자번역? 번역서비스 시리즈

글자번역? 번역서비스 시리즈 안녕하세요. 미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업 토킹어바웃 토커 Chris입니다. ​ 현대에 들어선 지금 세상의 정보는 넘치고, 글로벌화하여 정보의 세계화가 필수가 되고 있는 지금, 번역의 범위는 일반적으로 알고 있는 범위를 한참 앞서가고 있습니다. ​ 저 또한 번역 업무를 곁에서 보기 전까지는 번역 업무하면 각종 문서, 논문 등 문서화되어 있는 전형적인 번역의 업무만을 떠올리곤 하였는데요. ​ ​ ​ ​ ​ 글자번역? 번역서비스 시리즈 글자번역의 범위 ​ 세계의 성장에 맞춰서 글로벌 회사들이 사용하는 언어의 폭은 날이 갈수록 넓어지고 있습니다. ​ 이에 발맞춰 번역 시장의 업무범위 또한 점차 넓어지고 있는 현재, 글자번역의 범위는 이전처럼 문자만 번역하는 범위를 넘어서 이미지,..

전문번역 2022.12.21

논문번역, 의학번역을 맡기는 이유

논문번역, 의학번역을 맡기는 이유 안녕하세요. 미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업 토킹어바웃 토커 Chris입니다. ​ 지난 시간 논문번역의 중요성에 대해서 간단하게 알아보았다면, 이번 시간에는 논문번역 중 까다롭기로 유명한 의학번역에 대해서 알아보는 시간을 가지려 해요. ​ 의학논문은 논문번역 중에서 난이도가 높은 편에 속하며 그 까다로움은 단어의 어려움과 내용의 이해도에서 옵니다. ​ 간단하게는 병명, 제품명, 효과 등을 아는 것부터 필요하고 깊게 보면 수술명칭, 기관 (신체의) 명 등 논문에 사용되는 단어는 전문적이며 불특정하여 개인이 할 수 있는 영역을 한참 벗어나 있는데요. ​ ​ ​ ​ ​ 논문번역, 의학번역을 맡기는 이유 의학번역의 주의점 ​ 의학논문을 번역하기 위해서는 전문지식이 필요하며, 전..

전문번역 2022.12.20

논문번역, 번역서비스를 받는 이유

논문번역, 번역서비스를 받는 이유 안녕하세요. 미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업 토킹어바웃 토커 Chris입니다. ​ 번역업체에 번역을 맡긴다고 생각하면 논문번역이 가장 대표적으로 떠오를 만큼 번역회사와 논문은 땔 수 없는 관계입니다. ​ 논문을 가장 잘 알고 있는 것은 저자이고, 논문에서 말하고자 하는 것을 가장 잘 아는 것도 저자일 텐데 어째서 번역서비스를 맡기는지 아시나요? ​ 이러한 의문점을 해결해 줄 수 있는 이번에 다룰 주제는 번역서비스와 논문번역의 상관관계입니다. ​ ​ ​ ​ ​ 논문번역, 번역서비스를 받는 이유 논문번역의 중요성 ​ 논문은 저자의 노력의 결실이고, 학문적으로 축적한 지식을 주장하고자 하는 주제 혹은 가설을 입증하는 글이지요. ​ 논문 하나로 지금까지의 노력이 결실을 맺을지 ..

전문번역 2022.12.20

일본비즈니스매너, 일본경어 사용!

일본비즈니스매너, 일본경어 사용 안녕하세요. 미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업 토킹어바웃 토커 Chris입니다. ​ 번역을 요청하시는 많은 기업에서 일본과의 비즈니스를 할 때에 한국과는 다른 일본비즈니스매너의 차이 때문에 어려움을 느끼는 분들이 많습니다. ​ 일본은 사실 한국보다 더욱 보수적인 문화와 각이 잡힌 매너로 인해 한국인에 대해 무례하다는 오해를 자주 하곤 하는데요. ​ 오늘 토킹어바웃에서 다룰 이야기, 일본비즈니스매너, 일본경어 사용 에 대한 이야기입니다. ​ ​ ​ ​ ​ 일본비즈니스매너, 일본경어 사용 일본비즈니스매너 : 일본경어의 사용 ​ 일본과 비즈니스를 할 때에는 많은 주의사항이 있는데요. 그중 특히 조심하셔야 하는 것은 일본경어의 사용입니다. ​ 특히 일본비즈니스매너에서는 일본경어를 ..

전문번역 2022.12.19

영문 홈페이지면 충분할까? 홈페이지 번역의 중요성

이제 홈페이지 번역은 다국어로, 영문 홈페이지만으로는... 홈페이지 번역, 이제는 다국어로 해야 할 때 안녕하세요. 토킹어바웃 토커입니다! 오늘은 기업들이 글로벌 시장에 진출하기 위해 첫 번째 단계로 손꼽는 홈페이지 번역에 대해서 말씀드리고자 합니다. ​ 인터넷에 다양한 정보들에서 사용되는 언어 통계를 보면 영어는 절반 이상을 차지하고 있습니다. 하지만 전 세계의 사용 언어 인구 통계를 보면 중국어가 1위, 스페인어가 2위, 영어는 세 번째를 잇고 있는데요. ​ ​ ​ ​ 영문 홈페이지로는 충분하지 않다. 글로벌 시장에 진출하기 위해서 대부분의 기업들은 홈페이지 번역을 통해 영문 홈페이지를 런칭합니다. 여기서 분명 알아야 할 부분은 "대부분의 사람들은 모국어로 된 정보를 습득하는 것을 편하게 느낀다는 점..

전문번역 2022.12.12