게임번역단가 2

게임번역 다국어 현지화, 주의깊게 봐야할 점은?

안녕하세요 토킹어바웃 입니다! 요즘 게임 다국어 번역 현지화 작업에 궁금한 분들이 많은 것 같습니다 아무래도 콘텐츠 시장이 활발해지다보니 영화,게임,K-Culture 등 비대면 산업의 성장을 체감하네요 대세가 된 글로벌 콘텐츠 시장 잘 만들어진 콘텐츠를 해외에서도 소비하려면 콘텐츠 자체의 질이 가장 우선순위겠지만 번역을 어떻게 했는지에 따라 흥행과 매출이 달라지는 중요한 요소입니다 ​ 액션, 슈팅 게임은 번역의 품질간에 상관관계가 다소 낮지만 유저들과 상호작용이 빈번하게 발생하는 RPG나 FPS 게임 등은 번역 품질이 매우 중요합니다 ​ 블라자드처럼 글로벌 게임회사들의 '대작' 들도 소위 발번역이라는 대중들의 비평도 많았습니다. ​ ​ 그럼 어떻게 좋은 품질의 번역이 나올 수 있을까요? '유저 경험' 이..

토킹어바웃 2023.01.02

수준높은 회사소개서 번역, 어떤 곳이 좋을까

다국어를 다루는 전문 번역 업체 토킹어바웃 입니다 시장 타겟이 국내와 해외의 경계가 사라지면서 요즘에는 제품이나 서비스 초기에도 해외 시장을 염두해두곤 합니다 그래서 가장 빠질 수 없는 게 바로 제품소개서와 회사소개서가 되는데요 ​ 해외 바이어들이 접촉하면서 가장 먼저 눈에 들어오는 것은 바로 그 회사에 대한 연혁, 경쟁력, 주력 제품 등 기초적인 정보를 가장 먼저 접하게 되는 것 입니다. 특히 영어 번역의 품질이 좋아야 바이어들에게 높은 신뢰성이 전달 될 수 있습니다. 우리가 사람들의 문자 대화만 봐도 문맥에 맞지 않거나 맞춤법이 틀릴 경우 그 사람이 지닌 지적인 이미지가 파괴되는 경우도 있지요 특히나 비즈니스를 논하는 자리에서 상대방의 그런 결함을 보게 된다면 거래를 하고 싶어지는 마음이 사라질 수도..

토킹어바웃 2022.12.15