콘텐츠번역

번역 트렌드의 요즘, 영상 번역이 핫한 이유

Talking_About 2022. 12. 23. 14:25

토커's TOPIC

번역 트렌드 중 최고는 영상 번역?

01. 트렌드의 시작,

유튜브(YouTube) 영상 번역

02. 영상 번역가들이 바빠지는 이유,

넷플릭스(Netflix)

글로벌 시대의 번역 트렌드, 영상 번역

기술의 발전에 따라 글로벌 시대에 살고 있는 우리.

우리들은 예전부터 번역 트렌드와 알게 모르게

밀접한 연관성을 가지고 있었습니다.

외국의 베스트셀러 서적들과 해외 자료들,

그리고 인기 있는 외국 영화와 드라마들까지

번역을 통해 모국어로 즐길 수 있었죠.

또 국내 기업들은 글로벌 시대에 맞춰

번역을 통해 홈페이지부터 다양한 제품들까지

타겟 시장에 알리며 글로벌 기업으로

성장할 수 있는 원동력을 가지게 되었습니다.

같은 방식으로 해외에 수많은 글로벌 기업들도

국내에 브랜드 런칭이 가능했죠.


영상 번역이 어떻게 번역 트렌드로 자리 잡았을까?

이처럼 번역은 글로벌 시대에 아주 중요한 요소입니다.

미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업 토킹어바웃 블로그에서

다양한 번역 트렌드를 다뤄볼까 합니다.

가장 먼저 다룰 번역 트렌드,

바로 영상 번역인데요.

미디어 기기들의 빠른 발전으로

우리는 텍스트와 이미지로 소비하던

수많은 콘텐츠들을

직관적으로 표현이 가능한

동영상으로 소비하게 되었는데요.

영상 번역은 어떻게

핫한 번역 트렌드로 자리 잡았을까요?

토커는 영상 번역이 번역 트렌드로 자리 잡은 것을

유튜브 영상 번역과 넷플릭스 번역을 통해

설명해볼까 합니다.

영상 번역 트렌드 #1, 유튜브 영상 번역

번역 트렌드#1

영상 번역이 트렌드로 자리 잡게 된 기반,

유튜브 CC 자막

세계 1위의 동영상 공유 플랫폼 유튜브에서는

CC 자막이라는 특별한 시스템이 있습니다.

유튜브 CC 자막은

크리에이터가 원하는 언어로

영상의 제목&설명란,

그리고 자막을 삽입할 수 있는데요.

해당 언어의 CC 자막을 이용하면

그 언어를 사용하는 지역의 유저들에게

노출이 가능하다는 점이

크리에이터들에게 큰 매력이 되었습니다.

번역 트렌드에 맞춰 국내 다양한 크리에이터들은

영상 번역을 통해 다국어로 유튜브 CC 자막을 삽입하고

글로벌 크리에이터로 성장할 수 있었습니다.

유튜브 CC 자막에 대한 자세한 내용

토킹어바웃 공식 블로그의

영상편집 Tip 카테고리에서 볼 수 있습니다.

영상 번역 트렌드 #1, 넷플릭스 현지화

번역 트렌드#2

자막만이 영상 번역이 아니다.

넷플릭스의 자막&음성 지원

지난 플랫폼 현지화 성공사례 포스팅에서

넷플릭스 현지화에 대한 내용을 다룬 적 있습니다.

넷플릭스 현지화의 성공은

첫 번째, 단계별 현지화 프로세스

두 번째, 넷플릭스 오리지널 콘텐츠

세 번째, 국가 특성에 맞춘 인터페이스 현지화

세 가지 요소로 설명드렸는데요.

하지만 성공 요인 중 가장 기본이 되었던 것은

거의 모든 콘텐츠에서 영상 번역(현지화)를

진행했다는 점입니다.

사람들은 모국어로 된 콘텐츠를

우선적으로 소비하기 때문이죠.

넷플릭스의 영상 번역에서 주목할 만한 것은

영상에 다국어 자막만 삽입하는 것으로 끝이 아닌

번역된 음성 더빙을 함께 제공한다는 것입니다.

영상 번역과 다양한 현지화 전략으로

넷플릭스는 190여 개 국가에서 서비스되고 있으며

2억 명 이상의 가입자를 유치할 수 있었습니다.

토킹어바웃은

미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업으로서

유튜브 자막 번역 서비스부터

전문 번역, 원어민 더빙 서비스를

제공하고 있습니다.

단순 번역을 넘어 현지 문화에 맞는

"언어현지화"를 통해

유튜브 크리에이터들에게는

글로벌 시장에 진출할 수 있는 기회를 제공하고,

기업들에게는 글로벌 브랜드로 자리 잡을 수 있도록

돕는 역할을 하고 있습니다.

토킹어바웃의 다양한 언어현지화 서비스가 궁금하다면

하단 공식 홈페이지 배너를 통해 확인해 주세요.