토킹어바웃

법률문서 번역! 전문 업체는 따로 있다

Talking_About 2022. 12. 22. 17:25

오늘도 인사드려요! 다국어 전문 번역 업체 토킹어바웃 입니다

오늘은 무려 3천억원에 달하는 시장규모의 법률 번역에 대해 알아보도록 하겠습니다.

산업들의 국가간 경계가 허물어지면서 법률 번역의 시장이 넓어지고 활용도 역시 높아졌습니다

금융, 부동산, 판결문, 해외 법인 정관 등 법률 분야의 번역들을 소화할 수 있는 번역가들 역시

점차 늘어나고 있습니다.

까다로운 전문용어나 법률 번역만의 특별한 용어들 때문에 베테랑 번역가들 중에서도

법률 분야 경력이 있지 않으면 소화하기 힘든 분야입니다.

전문 번역업체인 토킹어바웃에서는 법률 분야를 전문적으로 다루면서

법률에서 허용되는 용어, 표현 등에 대해 매끄럽게 작업합니다.

이렇게 난이도 허들이 높다보니 사내에서 영어 실력이 출중한 직원도

섣불리 믿고 맡겼다가 낭패를 보는 일도 생기곤 합니다.

조항 하나에도 회사의 성패가 한 순간에 오고갈만큼 큰 책임까지 따르길 마련인데요

이에 대한 철저한 검수로 오역, 오탈에 대해선 꼼꼼하게 진행됩니다.

또한 다른 우려하는 부분은 '기밀 유지' 입니다. 아무래도 회사에서 다루는 민감한 사항이 들어가 있기 때문에

외부에 노출이 될까봐 꺼리는 기업들이 많습니다.

토킹어바웃에서는 이러한 기밀 유지를 준수하며 설령 수임이 되지 않아도

바로 영구폐기를 하는 회칙을 두고 있습니다.

요청하는 NDA 날인은 번역 업종의 법인으로서 날인이 진행되며

양식이 준비되지 않아도 먼저 발급하여 '보안 의무'에 대한 책임을 지게 됩니다.

법률 번역은 분야와 최신성에 맞게 적합한 용어들이 정해져 있는데요

이러한 포맷을 일관되게 지키면서 법률 분야에 베테랑 경력을 가진 번역가에게 우선 배치합니다.

물론 해당 번역가 또한 기밀 준수를 합니다.

토킹어바웃에서는 고품질의 법률 번역이 완성되기까지,

그리고 이로 인해 법적인 피해를 사전에 예방하고자

꼼꼼한 검수까지 이루어지니 안심하고 맡길 수 있습니다.

빠른 납기와 오역없는 정확한 번역으로 기업에서 무리없이 사업 진행할 수 있도록 합니다.

국가마다 법에 대한 규정이 다를 뿐더러 용어 또한 상이합니다.

법률 번역은 난이도만큼이나 기타 일반 번역과는 높은 요율에 부담이 될 수 있지만

실력을 제대로 갖추지 않은 번역가에게 맡겨 막대한 재정적 피해를 받는다면

큰 문제가 될 것 입니다.

우리가 일상에서 '보험' 또한 발생하지 않은 피해에 비용을 지불하여 사고를 예방합니다.

이처럼 법률 번역은 단순히 의미를 전달하는 기능을 넘어 기업에서 벌어질 수 있는 분쟁 사고를

최소화하는 기능으로서도 작용한다는 점! 유의하시길 바랍니다.

이렇게 복잡하고 어려운 작업에 대해선

토킹어바웃에서 엄격한 테스트로 선정한 프로 번역가분들의 손에 거쳐서 완성시켜보세요

법률 번역에 다년 간의 경험, 다양한 법률 기관들의 요청을 수행하며

프로젝트 포트폴리오를 축적했습니다.

관련하여 상담이 필요하시다면

토킹어바웃을 찾아주세요