번역전문업체 2

K-웹툰 번역 현지인 수준의 번역가가 필요한 이유

안녕하세요 미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업 토킹어바웃 입니다 오늘은 미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업 토킹어바웃이 가장 자신 있어하는 번역 중 하나인 웹툰번역에 대해 이야기 해볼까 합니다 전세계적으로 막강한 힘을 발휘하는 k컨텐츠중 하나가 바로 웹툰입니다 전세계 10여개국에서 서비스되고 있는 한국 최대 웹툰 기업인 네이버웹툰은 2020년 한해에만 웹툰 이용자수가 8000만명이상이며 그중 75%가 외국인이라는 발표를 했습니다. 한국콘텐츠진흥원이 밝힌 한국 웹툰 시장의 가치는 약 1조 200억원 90년대후반 작은 휠스크롤 만화로 시작 되었던 웹툰 사업은 어느덧 1조원시대에 들어섰습니다 웹툰은 한국이 선도하고 있습니다 그만큼 다양한 양질의 웹툰이 즐비하게 제작되고 있고 또 서비스하고 있습니다 웹툰만큼 현지화시키..

전문번역 2023.01.09

기계 번역의 장단점, 자동 번역의 한계는 분명합니다

기계 번역은 무엇일까요? 또 그 한계는 어디까지일까요? 기계 번역의 한계, 원어민 번역이 필요한 이유 안녕하세요! 토킹어바웃 토커입니다. 오늘은 기계 번역에 대해서, 그리고 자동 번역의 한계를 피하기 위한 원어민 번역의 장단점을 알아보도록 하겠습니다. ​ ​ ​ ​ ​ 우리에게 친숙한 기계 번역, 자동 번역 수많은 기계들과 인공지능으로 인해 다양한 분야의 산업이 급속도로 발전하고 있습니다. ​ 번역 산업도 마찬가지인데요. 인공지능의 발전으로 사람이 아닌 기계 번역의 퀄리티 또한 많이 높아졌습니다. ​ 기계번역이란, 컴퓨터를 사용하여 서로 다른 언어를 자동으로 번역하는 일을 말합니다. 우리는 기계 번역을 통해서 빠르고 쉽게 우리가 아예 모르는 언어라도 의미를 알 수 있게 되었죠. 하지만 현재 기계 번역은 ..

전문번역 2022.12.12