대본번역 3

녹음파일번역 작업하기 좋은 곳

녹음된 파일을 텍스트 파일로 변환하는 것도 번거로운 일이지만 이를 번역까지 해야 한다면 손이 어쩔 수 없이 많이 가는 일인데요. 생각 외로 기업에서 녹음파일번역이 필요한 경우가 많습니다. 회의 녹취록 파일을 문서로 옮겨야 하는 경우나 박람회, 콘퍼런스, 강연 파일을 텍스트로 옮겨서 전달해야 하는 경우 혹은 홍보를 위해 각종 콘텐츠를 만들 때 녹음파일을 번역해서 텍스트로 옮기는 작업이 필요한 건데요. 음성 파일이 한국어인 파일만 해당되는 게 아니기 때문에 번역이라는 작업이 한 번 더 들어가게 되는 일이 많이 생길 수 있습니다. 특히 글로벌 회사의 경우에는 영어로 된 강연 내용뿐만 아니라 그 이상으로 다국어 내용이 포함될 수 있으며 이를 한국어로 번역하거나 한국어 내용을 다국어로 번역해야 하는 경우가 많이 ..

전문번역 2023.03.14

대본번역은 현지화가 더욱 필요합니다

대본에는 대사는 물론이고 동작, 감정 등 상황에 필요한 모든 사항을 담고 있죠. 보통 연극, 영화에서 많이 사용하고 있는데 이 외에도 연설문이나 발표문에도 대본을 만들어서 사용하기도 합니다. 이처럼 대본은 생각보다 일상생활과 밀접한 관련이 있고, 이 때문에 대본번역 역시 많은 의뢰가 들어오는 작업이기도 한데요. 대본 내용 자체가 상황을 연출하거나 발표 등을 할 때 사용되다 보니 번역을 할 때도 일반 번역에 비해서 훨씬 더 현지화 표현을 많이 사용해야 합니다. 그래야 자연스러운 상황이 연출될 수 있고 연설 같은 경우에도 원하는 반응을 이끌어 낼 수 있을 테니 말입니다. 요즘에는 AI도 발전해 무료 번역기를 돌려도 자연스러운 번역 결과물을 얻을 수 있다고 합니다. 하지만 겉으로 보이는 문장을 그대로 번역기를..

전문번역 2023.02.21

웹소설번역 어렵지 않죠

국외로 K 문화 교류가 활발해지고 있는 만큼 다양한 분야에서 한국의 문화가 알려지고 있으면 인기를 끌고 있죠. 오늘은 그중에서도 한국에서도 대중들의 인기를 끌고 있는 분야인 웹소설에 대한 이야기를 해 볼까 합니다. 웹소설은 온라인에서 연재되는 소설을 뜻하기 때문에 장소, 시간 등에 구애받지 않아 출퇴근길이나 여유시간에 누구나 쉽게 읽을 수 있습니다. 또한 작가들도 진입장벽이 낮아 활동하기 쉽기 때문에 누구든 도전할 수 있고 그로 인해 다양한 장르의 웹소설들도 많아지게 되었습니다. 많은 웹소설들이 나온 만큼 대중들에게 인기를 끌게 되는 작품들도 많아졌습니다. 많은 인기를 끌고 있는 만큼 웹소설 역시 외국에까지 이어지게 되었습니다. 이제는 드라마나 영화, 예능에 국한된 게 아니라 웹소설을 찾는 외국인들도 많..

전문번역 2023.02.14