게임번역업체 6

게임번역, 믿을만한 곳에서!

‘ 점점 커져가는 게임시장 ’ 우리나라에서 게임은 어떤 의미일까요? 청소년층부터 시작해 어린아이와 어른 할 것 없이 게임을 즐겨 하는데요. 특히나 pc방은 게임의 선구자로 불릴 만큼 잘 발달되어 있습니다. 여기다 게임의 인기가 높아지면서 여러 가지 e스포츠 또한 활발하게 이루어지고 있죠. 종류도 다양하고 많은 데다가 세계적인 관심이 쏠리고 있기 때문에 게임 시장은 점점 커져가고 있습니다. 한국에서 개발한 게임을 다른 나라로 수출을 하거나 혹은 다른 나라의 게임을 수입하면서 새로운 유저를 모으기도 하며 전 세계 어디에서나 빠르게 게임을 즐길 수 있는 환경이 만들어졌습니다! 이런 환경 덕분인지, 게임을 전문으로 하는 유튜버들이 많이 생겨날 만큼 우리 일상에서 취미생활 중 하나로 되었는데요. 그만큼 다양한 나..

전문번역 2023.04.13

유튜브 영상 번역, 전문 번역 업체 선택 어디로?

대표적인 블랙코미디 가족드라마 기생충의 글로벌 무대 흥행비결은 물론 잘 짜여진 각본과 연출이 있었겠지만, 극중 캐릭터나 장면의 몰입을 살려주는 '다국어 번역'이 있었기에 가능했습니다 그에 따라 사양산업으로 치부되었던 '번역 업체'들의 부상이 있었죠 한 때 자막 번역 사이트들을 찾아다니는 콘텐츠 업체들도 많았었습니다 유튜브, 넷플릭스로 국내 번역업체 순위도 변동이 컸습니다 ​ 기택과 기우의 명대사들은 아직까지도 대중들에게 회자되며 상황별 대사가 얼마나 임팩트가 있었는지 보여주기도 합니다 ​ 그래도 사랑하시죠? | 기택 냄새가 선을 넘지... | 박 사장 아임 데들리 시리어스. 믿는 사람 소개로 연결 연결. 그게 베스트인 것 같아요. 일종의 뭐랄까. 믿음의 벨트? | 연교 이야~ 서울대학교 문서위조학과 뭐 ..

토킹어바웃 2023.01.02

게임번역 다국어 현지화, 주의깊게 봐야할 점은?

안녕하세요 토킹어바웃 입니다! 요즘 게임 다국어 번역 현지화 작업에 궁금한 분들이 많은 것 같습니다 아무래도 콘텐츠 시장이 활발해지다보니 영화,게임,K-Culture 등 비대면 산업의 성장을 체감하네요 대세가 된 글로벌 콘텐츠 시장 잘 만들어진 콘텐츠를 해외에서도 소비하려면 콘텐츠 자체의 질이 가장 우선순위겠지만 번역을 어떻게 했는지에 따라 흥행과 매출이 달라지는 중요한 요소입니다 ​ 액션, 슈팅 게임은 번역의 품질간에 상관관계가 다소 낮지만 유저들과 상호작용이 빈번하게 발생하는 RPG나 FPS 게임 등은 번역 품질이 매우 중요합니다 ​ 블라자드처럼 글로벌 게임회사들의 '대작' 들도 소위 발번역이라는 대중들의 비평도 많았습니다. ​ ​ 그럼 어떻게 좋은 품질의 번역이 나올 수 있을까요? '유저 경험' 이..

토킹어바웃 2023.01.02

전문 번역업체 언어별 비용, 왜 다를까?

업체 비용부담 공감 번역을 맡기러 견적을 받다보면 가장 공통적으로 하는 말이 있습니다. "왜 이렇게 번역비가 비싸?" ​ 아무래도 번역이 지식산업의 범주라서 누구나 쉽게 소화할 수 있는 것은 아닙니다 보통의 번역업체에는 이런 실력을 갖춘 번역가들이 많이 모여있죠 현지인도 어색함 없이 볼 수 있도록 배경지식을 갖추고 가공해주어야 하는게 여간 까다로운게 아니죠 ​ 기계번역은 위험하다 아무리 인공지능 번역 수준이 높아졌다고 해도 회사나 브랜드를 대표하는 회사홈페이지 번역이나 제품 번역에 기계번역을 쓰면 안되겠죠 오역으로 인해서 해당 국가에 문화나 사상에 반하는 위험한 문구가 들어가게 되면 어럽게 쌓은 브랜드 인지도에 타격을 입게됩니다. ​ 기계번역의 피해사례 화장품의 경우 국내에서도 사용 효과에 따른 금기시 ..

전문번역 2022.12.22

영상번역 자막을 구글 번역기로 고품질 만드는 방법!

영상 하나를 제작하는데 비용이 참 많이 들어갑니다 그 중 하나가 바로 '번역 자막'인데요. 단순히 문서 번역과 달리 사람들이 말하는 싱크를 맞추어 외국어로 번역을 해야합니다. 업체마다 번역 요율에 따라 다르겠지만 10분짜리 영상에 10만원이 훌쩍 넘어가기도 합니다 비용을 아끼는 방법은 AI번역의 힘을 빌리는 건데요 일단 기계번역이 이해하기 쉬운 문장으로 변경해야 합니다. 아나운서가 이야기하듯 주어,동사,목적어 등 모든 문장 요소가 결합된 완전한 문장으로 바꾸어야 하죠 ​ 기계번역은 문서와 영상번역으로 나뉘는데, 문서의 경우에도 금융,법률, 논문 등 비문 자체가 없고 '한자' 단어로 구성된 단어들의 조합으로 문장이 완성되는 경우 '높은 품질'로 결과물이 산출되곤 합니다. ​ 그와 반대로 영상의 경우 일반인..

전문번역 2022.12.22

게임 번역, 업체 맡기기 전에 숙지할 점!

보통 액션 게임의 경우에는 번역을 맡기지 않습니다. 언어 장벽이 있어도 이해없이 플레이하는데 큰 무리가 없기 때문인데요 ​ 캐릭터, 시나리오, 스킬이 들어가는 RPG 번역에서 번역하는 빈도가 높은 편입니다. 번역 작업 전에는 전체적으로 어떤 장르의 게임이며 분위기는 어떤지 숙지해야 합니다. ​ 칼을 휘두르며 강인한 전사가 하는 내지르는 대사조차도 다크한 분위기와 아기자기한 캐릭터들이 나오는 RPG에서 서로 톤앤매너가 다른 것 처럼요 ​ 거기에 캐릭터의 성별/성격/나이에 따라서 다르게 구성될 수 있습니다. 예를 들면 망치를 들고 있는 마동석 근육의 대장장이를 생각해볼까요 '말투가 투박하고 거친 표현' 들이 번역시 캐릭터 특징이 될 수 있겠네요 ​ 일반 표현에서 캐릭터 특징을 고려하여 톤앤매너 반영 해볼게요..

토킹어바웃 2022.12.15