전문번역

번역공증, 서류번역 꼭 필요할까요?

Talking_About 2022. 12. 20. 13:59

번역공증, 서류번역 꼭 필요할까요?

(해당 내용은 정보 전달을 위한

글임을 미리 고지 드립니다.)

안녕하세요.

미디어 콘텐츠 현지화 전문 기업

토킹어바웃 토커 Chris입니다.

최근에는 취업을 하기 위해서

해외에 있는 대학교를 다니는 경우가 많습니다.

혹은, 국내 대학을 졸업하고

해외로 취업을 하는 경우도 많지요.

이렇게 해외 취업을 준비하거나

해외 대학을 졸업 후 국내 취업을 준비할 때,

졸업 증명서나 학위 증명서 등을

요구하는 경우가 많습니다.

오늘 토킹어바웃에서 다룰 이야기는

번역공증에 대한 이야기입니다.

번역공증, 서류번역 꼭 필요할까요?

공증의 종류

대학교를 졸업하였을 경우

나라에 따라서 다르겠지만,

해당 나라의 언어와 특히 영어로 된

졸업 증명서 및 성적 증명서 등

서류들을 받을 수 있습니다.

해당 서류를 다른 나라에서 사용하기 위해서는

국공립 학교에서 발급받은 증서의 경우

공증 절차를 생각하는 경우도 있지만

보통 공증사무소의 인증(공증)을 받은 후

아포스티유와 국가(대사관) 인증

하나를 받아야 합니다.

"아포스티유란?"

국가 간의 문서 사용에서

한 국가의 문서가 다른 나라의 문서로서

활용되기 위한 일종의 확인인데요.

아포스티유 협약이 되어있는 나라 간에는

아포스티유를 받아서 제출하면 되기 때문에

협약 국가 언어 상관없이 영문 서류만 제출하면 된답니다.

번역공증, 서류번역 꼭 필요할까요?

서류번역 후, 대사관 인증

그러나 아포스티유 협약이 되어있지 않은

나라들의 경우에는 전문 번역가를 통한

번역공증이 필요합니다.

이러한 번역공증이 필요한 이유는

발급받은 서류는 해당 나라에서는 인정되나,

해외 기관에서는 신뢰성이 떨어지기 때문에

번역공증을 거쳐서 제출되어야 하는 것이지요.

만일 번역공증 과정에서 실수가 발생할 경우

시간적, 재산적으로 큰 피해를 입을 수가 있습니다.

이러한 상황을 방지하기 위해서는 무엇보다

믿을 수 있는 번역공증 업체 선정

번역공증 전문 변호사를 통한

서류번역의 공증 과정이 필요합니다.

번역공증, 서류번역 꼭 필요할까요?

번역공증을 번역전문 업체에 맡겨야 하는 이유

보통 서류번역에서 쓰이는 단어들은

일상적인 단어가 아닌,

전문적인 단어가 많이 사용됩니다.

다양한 언어 번역이 가능하고

많은 경험을 통해서 전문성을 확보한

전문 번역업체에게 맡기지 않는다면?

사소한 오류 하나로 인해서

번거로운 절차를 하는 경우도

발생할 수 있기 때문에

번역업체 선정도 신중해야겠죠?

만일 번역에 차질이 생길 경우

계획해두었던 일정에 차질이 생기거나

금전적으로도 불필요한 지출

생기기도 합니다.

번역공증, 서류번역 꼭 필요할까요?

복잡한 번역공증,

'토킹어바웃'에게 맡겨주세요!

번역 전문 업체 토킹어바웃은

영문은 물론, 특수언어 번역까지

현지인 및 담당 한국인 담당자와 함께

서류번역 및 검수가 이루어집니다.

다양한 공문서 번역 경험을 인정받아

B2C에서 B2B까지

무수한 노하우를 축적했고요.

다양한 경험을 통하여

1차 번역부터 2차 검수까지 진행하며

퀄리티 체크에 있어서도

빈틈없이 이루어지는

다양한 업체로부터 인증받은

번역 회사입니다.

다양한 노하우를 갖고 있는

번역 전문 토킹어바웃과 상담하세요!

번역공증, 서류번역 꼭 필요할까요?

그럼 안녕!