영상번역사이트 3

다국어 영상번역! 견적 비용 낱낱이 분석하기

최근 유튜브 콘텐츠 시청자의 국가 경계가 사라지면서 영상의 번역 현지화 수요가 굉장히 많아지고 있습니다 그래서인지 번역회사들이 분주해지기 시작했는데요, 아무래도 K컨텐츠의 뛰어난 작품성이나 인기 영향으로 더 많은 주목을 받고 있는 것 같아요 ​ 간혹 영상번역 프로그램으로 자동 번역을 하시는 분들도 있는데, 기계번역은 문장의 구성 성분, 즉 주어,서술어, 목적어 등 조합이 적절하게 배치되는 문어체에서는 가능합니다 하지만 영상번역은 기계번역이 적용되지가 않죠! 영어로 된 구글 영상 번역을 켜보시면 어떤 품질로 나오는지 실감할 수 있을 겁니다 영상 하나에 발화자의 성격이나 관계도까지도 기계가 해석을 해야하는데 파악이 어렵기 때문이죠 아버지와 아들의 대화인지, 친구끼리의 대화인지 알 수가 없어요 높임말이 아닌 ..

토킹어바웃 2023.01.02

영상번역 비용 산출은 어떻게할까? 최저가 견적내기

유튜브로 콘텐츠의 구독자의 국가별 층이 사라지면서 다국어 번역 수요가 엄청나게 늘어나고 있습니다 ​ 콘텐츠의 소비로 이제 제조업처럼 콘텐츠도 '수출'한다는 인식이 많아졌습니다 '오징어게임'이 전 세계적으로 흥행했던 요소도 번역이 있었기 때문이죠! ​ 그래서 최근엔 유튜브 번역 가격에 대해서 많이들 궁금해 하시는 것 같네요 영상번역 비용은 견적 범위가 꽤 넓습니다 바로 견적 산출에 복잡한 요인 때문이죠 첫 째로, 보통은 SRT라는 파일 형식으로 받아야 하는데, 대사 타이밍에 맞춰 타임코드를 찍어주는 작업이 필요합니다 ​ 사실상 번역보다 타임코드 찍는 작업 소요시간이 더 많이 들어갑니다 그래도 번역이 더 비싼 이유는 센스와 번역실력이 요구되는 일이기 때문이죠 ​ 견적은 아래 요소로 나뉘게 됩니다. 발화자 수..

토킹어바웃 2023.01.02

믿을 수 있는 영상번역 업체 찾는다면

다국어 번역 전문업체 토킹어바웃입니다. 요즘은 영상 컨텐츠를 소비함에 따라 번역이 부쩍 늘고 있습니다 OTT나 유튜브 등 기업의 서비스나 제품 소개를 이러한 플랫폼 매체를 통해 전달이 되고 있기 때문이죠 콘텐츠의 소비층도 국가 장벽이 사라짐에 따라 영상 번역가분들도 매우 바빠지는 추세입니다 특히 한국어에 유창한 외국인들의 번역이 늘어나면서 번역의 품질이 전체적으로 상승했습니다. ​ 토킹어바웃은 이렇게 '원어민 인재' 분들을 엄격한 테스트를 통해 까다롭게 선발하며 상생하고 있습니다. 예전에는 '외국어를 잘하는 한국인' 이었지만 토킹어바웃에서는 '한국어를 잘하는 외국인' 번역가로 대체가 되는 흐름입니다. 아무래도 도착어(번역어)가 모국어인 번역가에게 맡긴다면 더욱 퀄리티가 높겠죠? ​ ​ 탄탄한 스토리라인,..

토킹어바웃 2022.12.30