번역프로그램 3

번역 프로그램 vs 번역업체

1 ‘ 번역은 필수 ! ’ 이제는 글로벌 시대에서 해외 시장으로 진출하는 부분은 선택이 아닌 필수라고 생각이 듭니다. 우리나라에서 가지고 있는 좋은 아이디어를 해외에 사고 팔 수 있을 정도로 다른 나라와의 커뮤니케이션 또한 굉장히 밀접되어 있는데요. 해외 진출을 목표로 잡고 계신 분들이 제일 먼저 살펴봐야 할 부분은 무엇일까요? 바로 자기 자신이 가지고 있는 콘텐츠를 외국어로 다시 전달해 주는 방법입니다. 이를 위해서 자기 스스로 번역을 통해서 진행하시는 것도 좋긴 하지만, 제대로 된 번역 업체를 통해 맡기시는 것이 더욱 효율적입니다. 2 ‘ 번역 프로그램을 선택하는 이유 ? ’ 인터넷에서 찾아볼 수 있는 여러 가지 번역 프로그램으로 돌리면 되지 않을까라고 생각하시는 분들도 많은데요. 번역 프로그램은 무..

전문번역 2023.04.18

오디오 번역 과정 복잡한 만큼 전문번역업체에서

기존의 텍스트를 번역하는 과정은 정확한 내용을 옮기는 과정이기 때문에 현지화 표현만 잘 할 수 있다면 번거로운 과정은 아닙니다. 하지만 오디오 번역의 경우에는 오디오 파일을 텍스트로 한 번 옮기는 과정이 한 번 더 들어갈 수밖에 없습니다. 생각 외로 오디오 파일을 번역하는 일이 많은데요. 각종 회의 녹취록을 문서화한다든지 강연 대본을 텍스트로 만든다든지 하는 경우가 있습니다. 특히 요즘은 OTT 플랫폼이 발전하게 되면서 영상 번역도 많이 하고 있지만 오디오 번역 역시 못지않게 많은 기업에서 필요로 하고 있습니다. 사실 오디오 파일은 모든 내용이 아나운서처럼 발음이 정확한 것이 아니기 때문에 이를 텍스트로 옮기는 작업의 정확도를 높이기 위해서 몇 번의 검수 과정도 거쳐야 하며 그 작업은 매우 수고스러운 작..

전문번역 2023.03.21

대본번역은 현지화가 더욱 필요합니다

대본에는 대사는 물론이고 동작, 감정 등 상황에 필요한 모든 사항을 담고 있죠. 보통 연극, 영화에서 많이 사용하고 있는데 이 외에도 연설문이나 발표문에도 대본을 만들어서 사용하기도 합니다. 이처럼 대본은 생각보다 일상생활과 밀접한 관련이 있고, 이 때문에 대본번역 역시 많은 의뢰가 들어오는 작업이기도 한데요. 대본 내용 자체가 상황을 연출하거나 발표 등을 할 때 사용되다 보니 번역을 할 때도 일반 번역에 비해서 훨씬 더 현지화 표현을 많이 사용해야 합니다. 그래야 자연스러운 상황이 연출될 수 있고 연설 같은 경우에도 원하는 반응을 이끌어 낼 수 있을 테니 말입니다. 요즘에는 AI도 발전해 무료 번역기를 돌려도 자연스러운 번역 결과물을 얻을 수 있다고 합니다. 하지만 겉으로 보이는 문장을 그대로 번역기를..

전문번역 2023.02.21