전문번역

책번역 정확성을 높이고 싶다면

Talking_About 2023. 2. 10. 09:21

 

안녕하세요.

다국어 번역 전문 업체 토킹 어바웃입니다.

 

우리나라는 중국, 일본, 미국, 태국 등

다양한 국가와 함께 수많은 문화적 교류를

유지하는 중입니다.

 

문화적 교류 속에는 책은 빠질 수 없고

그중에서도 소설부터 비문학, 에세이, 시까지

다양한 분야별로 수출입이 이루어지기도 하죠.

그렇기 때문에 현재는 많은 분들께서

책번역에 관심을 두고 계십니다.

 

하지만 책이라는 것은 무궁무진한

내용을 담고 있는 것이고

특히나 책 내용 중에는 전문적인 지식을

필요로 하는 의학서적, 교육, IT와 같은

내용을 다루는 것들도 많기 때문에

이에 대한 전문적인 지식을 가진 번역가가

아니라면 정확성은 떨어질 수밖에 없습니다.

 

요즘에는 번역 사이트도 많이 활성화되어 있고

간단하게 클릭만 하면 번역되어 나오는 방법도

많기 때문에 이를 이용하면 간편하지 않나 하는

생각을 하시는 분들도 계시지만 책은 단순하게

문장을 번역하는 것이 아닌 의도를 파악해서

번역해야 하기 때문에 단순히 번역기를

사용하는 방법은 전문성이 떨어질 수밖에 없습니다.

 

그러므로 정확성을 높이고 싶으시다면

책번역 대행업체를 이용하시는 것이 좋습니다.

 

 

'정확성을 높이려면'

 

책번역을 하면서 문장의 내용, 유형, 숨은 의도 등을

번역하거나 전문적인 내용을 정확하게

옮기기 위해서는 그 분야에 맞는 전문가가

필요합니다.

 

단순하게 한국어나 영어 등 언어를 잘 한다고 해서

되는 것이 아니라 한국어 문장을 얼마큼

잘 이해할 수 있고 책에서 추구하는 내용을

얼마큼 현지화 시켜서 자연스럽게 번역할 수 있는

능력이 있느냐 하는 것이 제일 필요한 것입니다.

 

단순히 문장을 옮기는 것이 아니라

같은 문장이라고 하더라도

전하고 싶은 의도가 전달되어

작가가 전달시키고 싶어 했던 의도가

현지화되어 얼마나 비슷한 맥락으로

전달될 수 있느냐 하는 부분이 무척이나

중요하기 때문입니다.

 

그래서 책번역은 전문 번역가를 통한

번역이 무엇보다 중요합니다.

 

단순히 나열된 문장을 그대로 옮기는

번역기는 AI도 할 만큼 누구나 할 수 있는

능력이라 하겠지만 숨은 의도를 찾아낼 수 있는

능력은 아무나 하지 못하기 때문입니다.

 

그러므로 전문가에게 번역을

의뢰하는 것은 필수라 할 수 있습니다.

 

각 나라에 맞는 뉘앙스를 살릴 수 있고,

각 나라의 문화에 적합한 내용으로

번역을 하는 것이야말로 꼭 필요로 하는

능력인 것 입니다.

 

토킹 어바웃은 각 언어, 분야별로

특화된 전문 번역가가 있습니다.

비 전공 분야의 번역가가 작업하는 것이 아니라

전공 분야에 맞도록 배정되어서

작업을 진행하기 때문에 결과물의 퀄리티는

높아질 수밖에 없습니다.

 

특히 책 내용은 한 번 번역을 마치고 나면

출간된 후에 수정하는 것은 거의

불가능에 가까울 수 있어 때문에 출간 전보다 높은

검수 과정이 필요할 수밖에 없는데

번역 작업 후 담당 번역 매니저가 따로 있어

검수 작업을 통해 이중 삼중으로

검토하는 철저한 관리도 겸하고 있습니다.

 

이 과정에서 오역, 어색한 표현 등에

대한 검수 작업 후 파일 오류, 누락에 대한

검수까지 진행하고 있습니다.

 

그렇기 때문에 실수 없이 완벽하고

자연스럽게 현지화되어서 작가의 의도가

담긴 문장을 살린 책 내용이

그대로 전달될 수 있는 것입니다.

 

 

' 다양한 언어로 번역 가능 '

 

책번역은 한 나라에만 국한되어 있지 않고

다른 나라로 얼마든지 뻗어나갈 수 있기도

하기 때문에 처음부터 다양한 언어로

번역이 가능한 곳에서 시작하시는 것이 좋습니다.

 

처음에는 한 개의 언어로만 시작하는

경우가 대 부분이지만 그 이후로

훨씬 더 다양한 언어로 번역될 가능성은

얼마든지 있습니다.

 

만약 그런 경우라면 처음 작업했던 것과

마찬가지로 다른 언어로의 번역기 가능한

업체를 또다시 찾아야 한다는 번거로움이

생기게 될 수밖에 없죠.

 

하지만 토킹 어바웃은 가장 기본적인

영어, 일본어, 중국어, 독일어를 비롯해서

아랍어, 인도네시아어, 베트남어 등

30개국 국어 번역이 가능하기 때문에

어느 나라로 수출이 되든, 혹은 수입이 되든

자유자재로 번역 결과물을 만들어 낼 수 있습니다.

 

 

그리고 당연하게 고객님과 최대하게

자세한 상담을 거친 후 작업을 진행시키며

혹시나 작업하는 도중에라도

오해의 소지가 생기거나 작가의 의도와

다르게 번역이 될 가능성이 있다 싶은 경우

다시 한번 의사 소통을 거친 후 정확히 파악 후

작업을 진행하고 있어 오해의 여지 없이

만족스러운 결과물을 받아 볼 수 있습니다.

 

또한 결과물을 받아 보시고 난 이후에도

사후 관리까지 이어지기 때문에 작업을

마쳤다고 하더라도 수정하고 싶은 부분이

있다고 할 경우 얼마든지 가능할 수 있습니다.

 

 

' 비용 부담도 없이 '

 

번역을 맡기는 일이 처음이라면

비용이 부담스럽게 느껴져서

시도조차 못하게 되는 경우도 많을 수 있습니다.

 

때문에 온라인상의 번역기를 활용해서

어떡해서든 해결하려고 하는 것일 수도 있죠.

 

하지만 토킹 어바웃은 비용을 투명하게

공개하고 비용이 합리적인지를 확인할 수 있도록

하고 있기 때문에 비용적인 측면에 있어서

고민할 필요가 없습니다.

 

투명하게 공개되어 있는 것을 참고해서

선택하시기만 하면 되기 때문입니다.

 

공개된 비용이 합리적이었으며

그에 비해서 퀄리티 높은 작업물로

보답해 드렸기 때문에 지금까지

2만 건이 넘는 작업을 계속해서 쭈욱

이어올 수 있었습니다.

 

이렇게 많은 결과물을 가지고

다양한 클라이언트들과 작업을 해 왔다는 건

그만큼 고객님께서도 알아주신다는 것이죠.

 

믿어 주시는 만큼 더 만족스러운

결과물을 내려고 노력하고 있으므로

책번역이 필요하시다면 전문 번역가에게

비용 부담 없이 편하게 맡겨 보시기 바랍니다.

 

 

#책번역, #출판번역, #문서번역, #문서번역업체, #번역업체추천, #번역비, #번역외주, #번역출판, #책번역비용, #번역문의, #번역검수, #원서번역, #한글번역, #원어민번역, #소설번역가