분류 전체보기 392

논문번역 작업은 이렇게 !

각종 학술지, 국제 학술 대회에서 다양한 분야별로 논물을 제출해서 성과를 내는 경우가 많습니다. 이렇게 논문을 작업하기 위해서는 다른 연구자의 논문을 읽고 참고하는 것도 필요하며 이를 인용해서 보다 인정받을 수 있는 논문 작업을 완성하는 것도 필요하죠. 이 과정에서 필수로 필요한 것은 바로 논문번역입니다. 제출해야 하는 과정에서도, 논문을 완성하는 과정에서도 번역본이 있어야 참고할 수 있으며 또한 해당 언어로 작성해서 제출할 수도 있기 때문입니다. 이렇듯 논문번역은 국제적으로 교류가 되고 있기 때문에 정확하게 그리고 신속한 작업이 이루어져야 합니다. 각 분야별 성과를 담고 있는 내용이기도 한 만큼 이와 관련된 의미 전달에 있어 한 치의 오차 없음이 필수이기 때문이죠. 따라서 다음과 같은 조건을 충족한 논..

전문번역 2024.01.31

타갈로그어번역 특성있는 언어인 만큼

익숙한 언어가 아니다 보니 타갈로그어라는 것 자체를 들어 보신 분들이 많이 계시지는 않으실 것 같습니다. 타갈로그어란 필리핀의 민나다오, 비사야 섬 등에 분포하는 타갈로그족이 사용하는 언어로 필리핀 전 인구의 약 25%가 사용하고 있으며 영어와 함께 공용어로 사용되고 있습니다. 음운 구조는 모음 3개로 비교적 간단하며 각종 접사가 발달되어 사용되고 있습니다. 공용어에 속하긴 하지만 25% 외에는 필리핀에서도 대부분 영어를 사용하는 경우가 많아 필리핀어라고 해도 잘 알지 못하는 분들이 많으십니다. 하지만 공용어인 만큼 일부 지역에서는 타갈로그어를 사용하시는 분들이 여전히 계시고, 필리핀 사업, 취업, 이민 등을 고려하고 있을 때 필요한 경우가 생길 수 있습니다. 잘 알려져 있지 않은 언어인 만큼 타갈로그어..

전문번역 2024.01.29

인도네시아어번역 전문가에게 맡겨야 하는 이유

' 인도네시아에 대해 ' 인도네시아는 유명한 여행지인 발리가 있어 우리나라 사람들에게도 익숙한 곳이라고 할 수가 있는데요. 발리가 너무 유명하다 보니 관광의 나라라는 인식이 강하지만 생각 이상으로 산업이 발달한 나라이기도 합니다. 때문에 관광이 아닌 기업 진출을 위해서 많은 교류가 있는 곳이기도 하죠. 인도네시아는 인니어를 모국어로 사용하고 있으며 약 18,000여 개의 섬으로 이루어진 세계 최대 규모로 이루어진 섬나라이기도 합니다. 남쪽으로는 호주와 가까우며 북쪽으로는 싱가포르, 필리핀, 말레이시아와도 가깝죠. 인구가 많기도 해서 세계 4위 규모를 가지고 있는 만큼 많은 기업들이 진출을 위해서 찾는 곳이기도 합니다. 이와 같은 규모와 산업 발달로 인해서 많은 기업들이 찾는 만큼 인도네시아어번역도 필수라..

전문번역 2024.01.26

PDF파일번역 초간단 번역 팁

문서 작성을 할 때 사용하는 파일도 시대가 변하면서 많은 변화를 겪게 되는데요. 그중에서 PDF 파일은 다양한 형태로 많이 활용되고 있습니다. 이는 우리나라에만 국한된 게 아니라 다른 나라에서도 잘 사용하는 파일로 알려져 있기 때문에 해외 기업과의 교류나 해외 진출을 위해서는 PDF 파일을 활용하는 경우도 무척이나 많습니다. 예전에는 종이서류로 보고를 올리거나 종이문서를 주고받았지만 온라인으로 뭐든 가능해진 요즘에는 파일을 활용하는 경우가 많고 그중에서도 PDF는 어디를 가든 자주 사용하는 문서가 되었습니다. 그래서 오늘은 PDF파일번역 어떻게 초간단하게 할 수 있는지 그 방법에 대해서 알아볼까 합니다. 우선 PDF 파일이란 1992년부터 사용되어 온 파일 포맷으로 종이 문서를 대체하기 위해서 나온 것이..

전문번역 2024.01.24

자동번역기에 실망하지 않으려면

요즘에는 다양한 어플이 많이 개발되기도 했고 기술이 발달하게 되면서 인터넷 창을 켜거나 어플을 통한 자동번역기가 많아지고 있죠. 때문에 해외 사이트를 접속했다 하더라도 대충의 내용을 이해하기에는 전혀 무리가 없다 할 수 있습니다. 하지만 한 번이라도 자동번역기를 활용한 적이 있다면 그 결과가 무척 실망스러웠다는 점에 동의하실 것 같네요. 의미가 전달되기는 하지만 너무 어색한 문장으로 표현된 걸 확인할 수밖에 없기 때문이죠. 많은 분들이 정확한 의미 전달이 필요한 경우가 아니라면 이처럼 무료로 번역해 주는 사이트를 이용하든지 어플을 활용하기도 했죠. 하지만 그 이상을 바라는 것은 당연하게도 무리일 수밖에 없었어요. 번역된 문장을 사용하기 위해서는 다시 다듬어야 하는 과정을 거쳐야 할 만큼 매끄럽지 못했기 ..

카테고리 없음 2024.01.22

한자번역 트렌드를 반영해서

해외로의 진출이 편해진 요즘 국내에서만 국한되기보다는 더 넓은 세계를 위해 준비하기도 하는데요. 그중에서 우리나라와 인접해 있기도 하면서 다양한 분야로의 진출이 쉬운 중국 진출을 위해서 많은 분들이 준비하고 있습니다. 국내에서 성공했다고 해도 해외에서 성공할 수 있으리란 보장이 없는 만큼 그와 관련된 준비를 철저히 하는 것 역시 중요한데 그중에서도 한자번역은 필수 중에서도 필수라 할 수 있습니다. 중국은 한자를 사용하고 있는 국가인 만큼 중국 진출을 위해서는 해당 국가에 대한 이해에 맞춰 준비하는 것이 필요합니다. 판매를 목적으로 하고 있다면 상품 주문, 서비스, 프로모션 등을 우리나라 입장으로 번역하는 것이 아니라 중국 사람들이 받아들이기에 쉬운 한자번역이 필요한 것이라 할 수 있는 거죠. 우리나라에서..

전문번역 2024.01.19

고전번역 분위기를 그대로 담아

고전은 시대를 거듭하면서도 여전히 그 가치를 인정받고 존중받는 것을 일컫는데요. 보통 고전이라고 하면 서적을 의미하는 경우가 많죠. 단순히 오래된 작품이라고 해서 이렇게 불리기보다는 전통적인 의미를 지니고 있는 것으로 그 시대의 분위기가 담긴 것으로 오랜 시간이 지나더라도 인정될 만큼의 훌륭한 것을 뜻하기도 합니다. 따라서 고전번역을 제대로 해 내기 위해서는 원서의 정확한 이해는 물론이고 그 분위기를 그대로 담아낼 수 있는 능력이 필요합니다. 원서의 정확한 이해를 위해서는 그 배경부터 이해하는 것은 필수라고 할 수 있는데 이는 고전은 보통 100년이 넘는 시간 동안 사랑받았다는 의미이므로 100년 이전의 문화, 생활, 사회를 의미해야 한다는 뜻이기도 합니다. 이미 관련된 배경지식을 가지고 있는 상태라면 ..

전문번역 2024.01.17

비즈니스 계약서 번역 전문가에게 맡겨야

사업을 하다 보면 해외에 진출할 수 있는 기회가 생긴다거나 해외법인과 계약을 해야 해서 비즈니스 계약서 번역이 필요한 경우가 있습니다. 계약서 자체만으로도 법적 효력을 가지고 있기 때문에 작성하는 것이 무척이나 까다로운 서류라고 할 수 있습니다. 어떻게 작성하느냐에 따라 회사의 실익에 영향을 미칠 수밖에 없기 때문이죠. 따라서 보안 유지도 철저해야 하며 관련된 내용에 문제는 없는지 몇 번의 검수를 끝에 완료해야 합니다. 하지만 해외 진출을 생각하고 계시다면 계약서를 작성하는 것만으로 끝날 수가 없죠. 바로 번역이라는 과정이 남았기 때문인데요. 번역은 원문을 그대로 옮기기만 하기 때문에 별로 어려운 과정이 아니라고 생각하기 쉽겠지만 언어에 따라 사용되는 단어가 다르고 단어에 따라 문장의 의미는 달라질 수밖..

전문번역 2024.01.15

출생증명서 번역 꼼꼼하게 하려면

해외로의 이민, 영주권 취득, 학교 입학 등이 필요한 경우 여러 가지 각종 서류를 준비해야 하는 경우가 많은데요. 우리나라에 제출해야 하는 경우 요즘에는 온라인이나 어플로 간편하게 서류를 발급받을 수가 있기 때문에 원본을 준비하는 데에는 전혀 불편함이 없습니다. 하지만 한글로 되어 있는 원본을 번역을 해야 하는 경우에는 제출한 서류가 통과될 수 있도록 마무리해야 하기 때문에 단계가 좀 복잡하다 할 수 있습니다. 개인의 출생을 증명하는 문서인 출생증명서는 법적으로도 효력을 가지고 있는 문서이므로 신분증명서로 활용할 수도 있기 때문에 이와 관련된 정확한 번역은 필수로 필요하다 할 수 있습니다. 각 나라마다 증명서에 사용되는 표현이 다른 만큼 이를 인지하고 번역 작업을 진행해야 하는데요. 그렇기 때문에 단순하..

전문번역 2024.01.12

자기소개서번역 정확한 의미를 살려서

입학이나 취업을 위해 우리는 자기소개서를 작성하게 됩니다. 어느 곳을 가든 필수로 제출해야 하는 서류에 속하기 때문에 당연하게 작성해야 하는 것이기도 한데요. 자기소개서를 해외에 제출해야 하는 경우 의도했던 바를 제대로 표현할 수 있게 본래의 정확한 의미를 살려서 번역한 자기소개서번역이 필요합니다. 기관, 기업에서 요구하는 바를 정확하게 판단해 각국의 언어를 사용해 번역해야 하는 것은 상당히 어려울 수 있는데요. 한국어를 그대로 옮긴다고 해서 그 의미가 그대로 전달되는 건 아니기 때문입니다. 하지만 오로지 문장 그대로만을 옮기는 것도 표현에 한계가 존재할 수밖에 없습니다. 같은 의미라고 하더라도 표현이 달라지면 그 의미를 그대로 전달하는 게 아닌 게 되는 거죠. 또한 해외에 제출해야 하는 경우 완벽하게 ..

전문번역 2024.01.08