전문번역

자기소개서번역 정확한 의미를 살려서

Talking_About 2024. 1. 8. 15:25

입학이나 취업을 위해 우리는 자기소개서를 

작성하게 됩니다. 어느 곳을 가든 

필수로 제출해야 하는 서류에 속하기 때문에 

당연하게 작성해야 하는 것이기도 한데요. 

 

자기소개서를 해외에 제출해야 하는 경우

의도했던 바를 제대로 표현할 수 있게 

본래의 정확한 의미를 살려서 

번역한 자기소개서번역이 필요합니다. 

 

기관, 기업에서 요구하는 바를 

정확하게 판단해 각국의 언어를 사용해 

번역해야 하는 것은 상당히 어려울 수 있는데요.

한국어를 그대로 옮긴다고 해서 

그 의미가 그대로 전달되는 건 아니기 때문입니다. 

 

하지만 오로지 문장 그대로만을 옮기는 것도 

표현에 한계가 존재할 수밖에 없습니다. 

같은 의미라고 하더라도 표현이 달라지면 

그 의미를 그대로 전달하는 게 아닌 게 되는 거죠. 

 

또한 해외에 제출해야 하는 경우 

완벽하게 번역이 이루어진 상태를 

준비해야 하기 때문에 보다 더 철저한 

준비가 필요할 수밖에 없습니다. 

 

언어능력이 출중해 개인이 스스로 

준비할 수 있기도 하지만 이 표현이 과연 

현지에서도 본인이 내포한 의미 그대로로 

받아들여질 수 있는지를 꼭 확인해야 합니다.

 

그러기 위해서는 스스로 자기소개서번역을 

하기보다는 제3자의 손을 빌려서 

작성하는 것이 좋습니다.

 

 

특히 요즘에는 번역 프로그램이나 

무료 번역 사이트가 많다 보니 

이를 이용해서 해결하려고 하기도 합니다. 

하지만 한 번이라도 이용해 보셨다면 

얼마나 부자연스러운 표현으로 번역이 되는지 

알고 계실 거예요. 

 

자연스러운 현지화 표현이야말로 

자기소개서번역에 있어 필수인데 

이 부분이 채워지지 않는다면 

번역을 하지 않는 것만 못하는 거죠. 

 

취업을 위한 목적으로 번역이 필요한 건데 

기본적인 것조차 제대로 준비되지 않았다는 

인상을 준다면 좋은 결과를 기대하는 건 

당연히 어려울 수밖에 없죠.

 

그러므로 번역 프로그램을 이용해서 

기계적으로 번역을 하기보다는 

비용이 조금 든다고 하더라도 

현지화 표현으로 의미 전달을 할 수 있는 

전문 번역 업체의 도움을 받는 것이 

결과를 생각하면 훨씬 합리적인 판단이라 

할 수 있습니다. 

 

 

하지만 아직 취업이 되지 않는 상태에서 

무조건 퀄리티만 내세워 비싼 비용을 

제시한다면 부담스럽기 때문에 

하고 싶어도 의뢰를 맡기지 못하게 되는 

경우도 많을 수밖에 없죠.

 

때문에 비용도 무시할 수 없는 부분이에요.

 

간혹 전문 번역 업체를 찾다 보면 

첫 상담 시에는 저렴한 비용을 제시하지만 

진행하는 과정에서 추가로 더 비용을 

요구하는 곳도 있습니다. 

 

이미 진행이 되고 있는 상태라 

중단할 수도 없고, 중단하게 되면 

이미 낸 비용은 또 없어지게 되는 거라 

이러지도 저러지도 못하게 되기도 하죠. 

 

이런 문제를 피하기 위해서는 

상담 시 무조건 얼마라고 비용을 제시하는 곳보다는

분량, 전문성, 긴급성 등까지 모두 고려해 

비용을 제시하는 곳과 계약하는 것이 좋습니다.

 

이런 기준으로 비용 비교를 하는 것이 좋은데 

무조건 비용이 저렴한 곳보다는 

여러 가지를 비교한 후 선택하는 건 

필수라 할 수 있겠죠.

 

 

만족스러운 번역 결과를 얻기 위해선 

번역가의 능력을 따져봐야 하는 것도 물론인데요.

개인 혼자 번역하는 프리랜서는 

개인의 능력이 좋을 수도 있겠지만

다양한 전문 분야에 대한 지식을 가지고 있고 

검수 작업까지 철저하게 거쳐서 

작업하는 것은 어려울 수 있습니다. 

 

검수 작업을 하는 건 번역에 참여한 사람이 

하게 되면 실수가 눈에 들어오지 않아 

몇 번을 하더라도 발견하지 못할 수 있습니다.

따라서 감수를 전문적으로 하는 

감수자까지 있는 번역업체를 

선택하는 것이 좋아요. 

 

번역가의 자질을 갖추고 있어야 하는 건 

당연한 일이며 검수 작업, 보안 유지 등 

자기소개서번역이 완성되기까지에 있어 

필요한 프로세스를 갖추고 있는지를 

확인해야 합니다. 

 

특히 원어민 번역가나 검수자가 있어 

현지에서 사용되는 의미에 오해가 생기진 않는지

확인할 수 있으면 좋습니다. 

 

비슷한 문화권이라고 하더라도 

사용되는 단어 의미가 다른 곳이 많은데 

자신이 가지고 있는 지식을 믿기보다는 

현지인의 의견을 존중해서 번역에 활용한다면 

보다 더 정확하게 의미 전달을 할 수가 있겠죠.

 

 

자기소개서번역 과정에서 필요한 점들을 

모두 착실하게 이행할 수 있으면서 

서류 준비를 꼼꼼하게 할 수 있도록 

도와줄 수 있다면 처음 준비하는 거라서 

미흡한 부분이 있다 하더라도 

부족함 없이 준비할 수가 있습니다. 

 

이미 여러 경험을 가지고 있는 

전문 번역 업체라면 사소한 실수 하나 

생기는 없이 제대로 파악해서 

진행시킬 수가 있을 테니 말이에요.

 

합리적인 가격으로 의뢰할 수 있고 

자기소개서가 가지고 있는 본래의 정확한 의미를 

현지 표현으로 잘 담아서 번역할 수 있다면

해외 취업 준비도 걱정하지 않으셔도 됩니다. 

 

언어를 잘 한다고 해서 잘 표현할 수 있다는 

말은 아니기 때문에 어떻게 하면 

취업 결과에 도움이 될 수 있는 표현으로 

담을 수 있는지를 제대로 살펴주는 곳에서 

자기소개서번역 의뢰를 맡겨 보시기 바랍니다. 

 

토킹어바웃은 이니 여러 경험을 바탕으로 

데이터를 축적해 왔으며 이를 활용해서 

번역 작업을 진행하고 있습니다. 

또한 현지화 표현이 제대로 됐는지 

감수자가 따로 검수를 진행하고 있으며 

사소한 오탈자와 같은 실수는 없는지 

검수까지 한 번 더 진행하고 있어 

퀄리티 높은 결과물을 받아보시기에 충분합니다. 

 

높은 품질관리와 사후 관리까지 철저하게 

보장해서 만족도를 높이고 있는 만큼 

이미 많은 고객님들이 의뢰 결과를 

받아 보시고 만족해하고 계시며 

지인 추천으로 소개받아서 의뢰를 

맡기시는 분들도 많이 계십니다. 

 

한 장의 자기소개서가 결과에 많은 영향을 

미칠 수 있는 만큼 중요성을 인지하고 

보다 더 꼼꼼하게 작업해 드리겠습니다. 

궁금하신 사항은 상담을 통해서 

충분히 해결하실 수 있으니 궁금하신 점이 

생기셨다면 1:1 상담을 신청해 보시기 바랍니다.




#자기소개서번역 #자기소개서예시 #자기소개서양식 #자기소개서 #이력서번역 #이력서서식 #논문초록번역 #문서번역 #회사소개서번역 #재무제표번역 #초록번역 #전문번역 #공문번역 #번역가격 #번역비용