전문번역 373

이민서류 번역 준비 어렵다면

현대는 글로벌화 시대인 만큼 이민을 고려하고 계신 분들도 무척이나 많습니다.  아이를 위해서든 취업으로 인해서든 다양한 이유로 이민을 선택하게 되는데요. 많은 분들이 선택한다고 해서 관련된 준비가 쉬운 것은 아닙니다.  우리나라가 아닌 다른 나라에 정착해서 살게 되는 만큼 관련해서 준비해야 할 것들은 무척이나 많습니다.  어떤 목적으로 이민을 준비하느냐에 따라서 준비해야 하는 관련된 서류의 종류는 조금씩 달라질 수 있겠지만 학위증명서, 경력증명서, 재정증명서, 범죄경력증명서 등등을 포함해서 개인적인 정보가 담긴 문서 등이 다양하게 필요합니다.  여러 서류를 준비해야 하는 만큼 개인이 혼자서 준비하기는 어려울 수밖에 없는데요.  한국어로 되어 있는 서류를 이민하는 해당 국가의 언어로 번역까지 거쳐야 하기 ..

전문번역 2025.04.11

생활기록부 번역 유학 준비 시 필요하다면

요즘에는 조기 유학을 결정하는 부모님들이 많아지게 되면서 어린 나이 때부터 다양한 나라로 유학을 준비하곤 합니다. 유학 준비를 위해서는 관련된 서류를 무척 많이 준비해야 하는데요.그중 하나가 바로 생활기록부 번역입니다.  생활기록부에는 학업 성적은 물론이고 학교 생활에 대한 내용까지 담겨 있어 우리나라보다 해외에서는 문서의 중요성을 무척 높게 평가하고 있습니다. 따라서 생활기록부 번역을 어떻게 완성하느냐에 따라서 입학 여부가 결정될 수도 있습니다.  때문에 당연히 관련된 작업은 전문가에게 맡기는 것이 좋은데요. 이런 이유와 함께 번역한 문서를 공증까지 받아야 하기 때문에 유자격이 필요한 이유도 있습니다.  아무리 제출해야 하는 국가의 언어를 유창하게 잘한다고 하더라도 자격을 갖추지 못하고 번역을 한다면 ..

전문번역 2025.04.09

정관번역 법적으로도 문제없이

정관이란 회사의 설립, 운영 원칙과 관련된 내용이 기재된 법적 문서로 회사 설립 시에 기본적으로 작성해야 하는 문서이기도 합니다.  국내에서 회사를 설립할 때에도 관련된 형식에 맞춰서 작성을 해야 하는 것과 마찬가지로 해외 진출을 위해서는 해외 업무와 관련된 내용을 작성해야 하며 해외에서 법적 효력을 가질 수 있는 정관번역이 이루어져야 합니다.  원문의 내용을 오역하거나 잘못된 번역을 하게 되는 경우 법적 문제를 일으킬 수 있기 때문에 신중하고 정확한 작업은 필수입니다.  때문에 정관번역에서 필요한 건 진출하는 국가에 알맞은 내용과 형식으로 작성되어 법적으로 문제없는 효력을 가진 번역을 해야 합니다.   " 해당 국가의 법적 요구사항 "  나라마다 법적으로 요구되는 사항은 다를 수밖에 없습니다. 때문에 ..

전문번역 2025.04.07

계약서 번역은 전문가에게

계약서를 작성하다는 것은 법적인 책임을 함께 진다는 의미입니다. 어떤 계약을 하든 중요하지 않은 문서는 없는 만큼 계약서에 사인을 할 때는 신중해야 한다는 말이 있죠.  일단 서류에 사인을 하게 되면 상호 간 법적인 책임을 진다는 의미가 되는 것이기 때문에 내용과 관련된 전반적인 책임을 지는 건 필수라 할 수 있습니다.  이처럼 계약서 자체가 가지는 무게는 클 수밖에 없는 만큼 계약서번역도 마찬가지입니다.  원문의 내용에 사소한 오역이 생기지 않도록 정확성 높은 결과물로 번역해야 하는 건 물론 현지화 표현으로 현지에서 사용되는 법적인 내용에 알맞게 작업을 해야 합니다.  같은 단어라 하더라도 나라마다 강제성의 정도가 다를 수 있어 이 부분을 정확하게 인지한 상태에서 번역작업이 이루어져야 합니다.  그렇지..

전문번역 2025.04.04

사진번역 보다 정확하게 하는 법

요즘은 디지털이 발달하게 되면서 실생활에 도움 되는 기술들이 많아지게 되었습니다.  그 중 하나는 바로 사진번역으로 사진 속에 있는 글자를 텍스트로 변환해 이를 원하는 언어로 번역까지 실시간으로 이루어지는 것이 가능하게 되었습니다.  실제로 스마트폰을 활용하면 간편하게 사진 속 글자 번역이 가능하기도 할 정도이기 때문에 정말 어렵지 않게 필요한 부분을 해결할 수 있는 것입니다. 하지만 이런 기능을 이용해 보신 분들이라면 예상과 달리 정확하게 사진 번역이 되지 않는다는 사실을 느껴보셨을 겁니다.  문장이 긴 것도 아니고, 짧은 것임에도 불구하고 전혀 다른 내용으로 번역 결과를 내놓는 경우가 많습니다.  때문에 디지털 기술이 발달했지만 이 기술에만 전적으로 의지하기에는 한계가 있을 수밖에 없습니다. 특히 단..

전문번역 2025.04.02

일본 번역 필요한 상황이라면

일본은 우리나라와 가까운 나라이다 보니 여행은 물론이고 비즈니스, 이민, 유학, 연구 등의 다양한 이유들로 찾게 되는 상황들이 많이 발생하게 됩니다.  여행을 갈 땐 요즘에 어플도 워낙 잘 되어 있어 일본에서 대화하는 것 자체가 어렵지 않게 편하게 여행 다닐 수 있습니다.  하지만 사업을 위한 방문이나 일본의 논문 학술 자료가 필요한 경우 혹은 일본의 콘텐츠 시장으로의 진출을 준비하는 경우 등은 어플만을 이용한 일본어 번역은 정확성이 부족할 수밖에 없기 때문에 정확성이 기본으로 이루어져야 하는 서류 번역에는 어울리지 않는 방법입니다.  특히 일본어는 한국어와 비슷한 점이 무척이나 많지만 일본어는 상황에 따라서 경어나 정중어, 겸양어 등을 구분해야 사용해야 하기 때문에 단어의 미묘한 차이나 문맥에 따라서 ..

전문번역 2025.03.31

회사소개서 번역 성공적으로 준비하기

해외 진출을 위해서는 정관을 비롯한 여러 서류 준비를 해야 하는데 그중에서 회사소개서는 기업의 가치를 알리는 중요한 수단이라 할 수 있습니다. 때문에 진출하려는 해당 국가의 언어에 맞는 회사소개서 번역을 준비해야 합니다.  이는 단순히 직역을 하는 것만으로 성공적으로 준비했다고 할 수 없습니다. 같은 의미를 가지고 있다고 하더라도 번역을 할 때는 해당 국가의 문화, 톤앤매너 등 현지에서 표현하는 방식으로 작업이 되어야 하며 그래야 현지에서 기업이 전달하려는 의미 그대로 전달받을 수 있기 때문입니다. 회사소개서는 분량이 많은 번역작업은 아니지만 회사의 첫 이미지를 결정하는 중요한 문서인 만큼 얼마나 현지화 표현을 사용해서 자연스럽게 번역하느냐는 무척 중요할 수밖에 없습니다.   " 정확성을 바탕으로 한 현..

전문번역 2025.03.28

인니어 번역 비즈니스 교류를 위한 필수

인니어는 말레이어를 표준화하여 인도네시아의 공용어로 지정된 언어로 로마자를 사용하고 있습니다.  인도네시아는 한국 기업과 활발한 교류가 이루어지고 있는 곳으로 비즈니스를 위해서는 인니어 번역은 필수라 할 수 있습니다.  소통을 위한 언어 능력과는 별개로 해외 진출을 위해서 준비하는 과정에서 문서 번역은 필수인 것인데요.  문서로 작성되는 것은 사소한 오역이 생긴 경우 분쟁으로 이어질 수 있을 만큼의 큰 영향을 미치는 일이기 때문에 단순히 의사소통이 된다고 해서 인니어 번역으로 문서작성까지 완벽하게 이루어지는 것은 아닙니다.  때문에 이와 관련해서는 전문가를 찾아진행하는 것이 좋습니다.  뿐만 아니라 인도네시아로의 진출은 처음인 경우가 많기 때문에 관련된 작업을 한 경험이 있어서 노하우를 가지고 있는 전문..

전문번역 2025.03.26

영어 논문 번역 주의할 사항

영어 논문 번역 시에는 문장을 정확하게 옮기는 것이 그 무엇보다 중요합니다. 하지만 논문에는 전문 용어가 쓰이고 있어 이를 이해하지 못한 상태에서는 정확하게 옮기는 것이 불가능합니다. 또한 용어 자체의 해석은 틀리지 않지만 앞뒤 문맥과 고려해 보면 다른 뜻으로 쓰이는 단어가 생길 수 있습니다.따라서 문맥에 맞는 번역을 할 수 있는 능력도 필요합니다.  그렇기 때문에 영어 논문 번역에 있어 제일 주의해야 하는 사항은 논문 원문에 대한 전문적인 지식을 가지고 있는 전문 번역가가 작업을 해야 한다는 사실입니다. 전문적인 지식을 가지고 있지만 언어 능력이 부족해서 번역 작업에는 맞지 않는 사람들이 있는가 하는 반면 언어 능력은 특출 나지만 해단 분야에 대한 전문적인 지식이 없다면 아무리 언어 능력이 특출 난다 ..

전문번역 2025.03.24

아랍어 번역 정확성을 높이려면

아랍어는 중동 지역에서 쓰이고 있는 언어로약 2억 600만 명이 사용하고 있어 언어 규모면으로 보면 세계 5위에 속하는 언어이기도 합니다.  UN 공용어로 아랍어를 공용어로 사용하는 국가 순으로 보면 전 세계 3위에 속하고 있기도 합니다.  이슬람교의 영향으로 무슬림의 비중이 높은 나라에서는 이미 아랍어를 주요 외국어로 가르치고 있으며 서유럽에서도 학교에서도 아랍어를 가르치는 경우가 많습니다.  하지만 우리나라에서는 아랍어를 접할 기회가 많지 않기 때문에 희귀 언어로 인식하고 있습니다.  실제로 아랍어와 한국어는 차이가 무척이나 많습니다.  아랍어의 모든 명사와 형용사에는 남성/여성형이 따로 있으며, 단수와 쌍수는 규칙이 있지만 복수는 대부분 불규칙하고 문장 위치에 따라서 주격, 대격 등의 격변화도 생기..

전문번역 2025.03.21