일본은 우리나라와 가까운 나라이다 보니
여행은 물론이고 비즈니스, 이민, 유학, 연구 등의
다양한 이유들로 찾게 되는 상황들이
많이 발생하게 됩니다.
여행을 갈 땐 요즘에 어플도 워낙 잘 되어 있어
일본에서 대화하는 것 자체가
어렵지 않게 편하게 여행 다닐 수 있습니다.
하지만 사업을 위한 방문이나
일본의 논문 학술 자료가 필요한 경우
혹은 일본의 콘텐츠 시장으로의 진출을
준비하는 경우 등은 어플만을 이용한
일본어 번역은 정확성이 부족할 수밖에
없기 때문에 정확성이 기본으로 이루어져야 하는
서류 번역에는 어울리지 않는 방법입니다.
특히 일본어는 한국어와 비슷한 점이
무척이나 많지만 일본어는 상황에 따라서
경어나 정중어, 겸양어 등을
구분해야 사용해야 하기 때문에
단어의 미묘한 차이나 문맥에 따라서
그 뜻이 크게 달라질 수 있어
문맥을 정확하게 파악한 이후에
번역 작업이 이루어져야 하는 건
필수라 할 수 있습니다.
또한 이에 더해서 일본 번역이
필요한 상황이 전문 분야라고 할 경우
전문 용어에 대한 이해 역시도
사전에 이루어져야 합니다.
" 일본 번역 과정 "
때문에 일본 번역 과정은 다음과 같은
순서로 이루어져야 합니다.
1) 분야별 담당 번역가가 배정되어
2) 전문 용어에 대한 데이터를 활용해서
3) 현지화 표현으로 작업을 완료 후,
4) 원어민 감수자의 감수까지 마무리해야 합니다.
기계 번역이 아닌 전문 번역가의
작업이 진행되어야 하는 건
보다 정확성을 높이기 위한 과정이며
오역 하나 없는 완벽한 서류를
완성하기 위해서는 감수자의 감수작업까지
마무리해야 가능한 일이기 때문에
이와 같은 과정으로 이루어지는 것이
더욱 완벽한 번역 결과물을 기대할 수 있는
방법입니다.
어느 과정도 안 중요한 게 없지만
제일 중요한 과정은 현지화 표현으로
문맥에 알맞은 번역을 해야 한다는 사실입니다.
아무리 문화적으로 가까운 거리에
있다고 하더라도 우리나라와 똑같은 문화를
가지고 있는 것은 아니기 때문에
문맥을 파악한 현지화 표현이 이루어져야 합니다.
" 경험 많은 전문 번역가 "
현지화 표현을 제대로 하기 위해서는
모국어처럼 일본어를 구사할 수 있는
번역가가 필요하기도 하지만
전문 분야와 관련된 번역 작업을 했던
경력을 가지고 있는 번역가가 좋습니다.
이론적으로 알고 있는 것과
실제로 작업을 진행한 것의 결과는
차이가 생길 수밖에 없기 때문입니다.
실제로 관련된 작업을 경험함으로써
습득할 수 있는 노하우는 다를 수밖에 없습니다.
때문에 단지 관련된 지식을 가지고 있는
번역가보다는 경험 많은 전문 번역가에게
일본 번역을 맡길 수 있어야 합니다.
문화적 배경을 고려하지 않고
단순히 전문 분야의 내용만 담아서도 안 되고,
문화적 배경을 고려한다고 해서
전문 분야의 내용이 원문과 다르게
담겨서도 절대 안 됩니다.
이런 차이점을 정확하게 알고
작업할 수 있는 번역가에게 맡기면
오역 하나 없는 완벽한 결과물을
제공받을 수 있을 것입니다.
" 전문 번역 업체의 중요성 "
이런 부분들을 충족하고 있는
개인적으로 활동하는 번역가를
찾는 것은 어려운 일일 수밖에 없습니다.
그럴 땐 전문 번역 업체를
찾는 것이 좋은데,
번역 업체에는 여러 명의 번역가가
상주하고 있는 건 물론이며
전문 분야별로 배정받아 작업하고
자체적으로 구비해 둔 데이터를 활용해
현지화 표현으로 작업하는 것이
가능하기 때문입니다.
일본어는 전체적인 내용은 물론
작은 글자와 한자의 정확한 사용이
문맥에 큰 영향을 미칠 수밖에 없는데
전문 번역가는 이런 중요성을 알고
작업을 진행하고 있으므로 안심할 수 있습니다.
뿐만 아니라 원어민 감수자의
감수 작업까지 진행하고 있기 때문에
오역은 없는지 문맥에 맞는 자연스러운 표현으로
이루어졌는지 다시 한번 체크해서
보다 완벽한 문장을 완성하게 됩니다.
이는 일본 시장 진출을 위한
준비에서 경쟁력을 높일 수 있는
방법이라 할 수 있습니다.
게다가 체계적으로 갖춰진 시스템을
활용해서 진행되기 때문에
신속하기도 하므로 고객의 요구 기한에
맞춘 번역 서비스를 충분히 제공할 수 있습니다.
" 토킹어바웃이라면 "
그러므로 일본 번역이 필요한 상황이
생긴 경우라면 전문 번역 서비스를
제공받을 수 있는 토킹어바웃과
함께 해 보시기 바랍니다.
작업을 진행할 때 전문 분야, 문맥, 현지화 표현 등
모든 부면을 충족하면서
진행하기 때문에 번역 결과물의
품질은 높아질 수밖에 없는 건 물론이며
신속한 작업이 가능하기 때문에
시간도 절약될 수 있습니다.
뿐만 아니라 이미 체계적인 작업을 갖추고
이를 토대로 이루어지고 있기 때문에
합리적인 비용으로 이용할 수도 있습니다.
이는 작업 의뢰를 결정하기 전에
사전에 무료 견적을 신청해서
비용을 확인 이후에 결정할 수 있기 때문에
합리적인 비용으로 이용할 수 있다는 사실을
충분히 인지하실 수 있으실 겁니다.
무료 견적 시에는 전문성, 긴급성 등을
파악한 이후에 안내해 드리고 있어
원하는 기간 내에 결과물을 받아보실 수 있는지도
확답받으실 수 있습니다.
효율적인 시스템으로 운영되고 있는 만큼
의뢰 후 요구한 기간까지 기다리기만 하시면
원어민 감수자의 감수 작업까지 끝낸
완벽한 결과물을 제공받으실 수 있습니다.
그러므로 일본 번역이 필요한 상황이
생기셨다면 준비하는 과정에서
사소한 실수조차 생기지 않아서
완벽하게 진행 가능한
토킹어바웃과 함께 하시기 바랍니다.
견적 신청을 이메일, 채팅, 전화 등
편하신 방법으로 하실 수 있으며
영업일 기준으로 1시간 내 즉시 견적 회신을
받아보실 수 있으니 참고해 주시기 바랍니다.
#일본번역 #일본어번역 #일본어증명서번역 #일본어정관번역 #일어번역 #한일번역 #일어법률번역 #계약서일어번역 #일본어문서번역 #일본서류번역 #일본문서번역 #일본번역회사 #일본어번역업체 #일본어번역가 #일본어번역전문회사
'전문번역' 카테고리의 다른 글
계약서 번역은 전문가에게 (0) | 2025.04.04 |
---|---|
사진번역 보다 정확하게 하는 법 (0) | 2025.04.02 |
회사소개서 번역 성공적으로 준비하기 (0) | 2025.03.28 |
인니어 번역 비즈니스 교류를 위한 필수 (0) | 2025.03.26 |
영어 논문 번역 주의할 사항 (1) | 2025.03.24 |