2025/03 11

일본 번역 필요한 상황이라면

일본은 우리나라와 가까운 나라이다 보니 여행은 물론이고 비즈니스, 이민, 유학, 연구 등의 다양한 이유들로 찾게 되는 상황들이 많이 발생하게 됩니다.  여행을 갈 땐 요즘에 어플도 워낙 잘 되어 있어 일본에서 대화하는 것 자체가 어렵지 않게 편하게 여행 다닐 수 있습니다.  하지만 사업을 위한 방문이나 일본의 논문 학술 자료가 필요한 경우 혹은 일본의 콘텐츠 시장으로의 진출을 준비하는 경우 등은 어플만을 이용한 일본어 번역은 정확성이 부족할 수밖에 없기 때문에 정확성이 기본으로 이루어져야 하는 서류 번역에는 어울리지 않는 방법입니다.  특히 일본어는 한국어와 비슷한 점이 무척이나 많지만 일본어는 상황에 따라서 경어나 정중어, 겸양어 등을 구분해야 사용해야 하기 때문에 단어의 미묘한 차이나 문맥에 따라서 ..

전문번역 2025.03.31

회사소개서 번역 성공적으로 준비하기

해외 진출을 위해서는 정관을 비롯한 여러 서류 준비를 해야 하는데 그중에서 회사소개서는 기업의 가치를 알리는 중요한 수단이라 할 수 있습니다. 때문에 진출하려는 해당 국가의 언어에 맞는 회사소개서 번역을 준비해야 합니다.  이는 단순히 직역을 하는 것만으로 성공적으로 준비했다고 할 수 없습니다. 같은 의미를 가지고 있다고 하더라도 번역을 할 때는 해당 국가의 문화, 톤앤매너 등 현지에서 표현하는 방식으로 작업이 되어야 하며 그래야 현지에서 기업이 전달하려는 의미 그대로 전달받을 수 있기 때문입니다. 회사소개서는 분량이 많은 번역작업은 아니지만 회사의 첫 이미지를 결정하는 중요한 문서인 만큼 얼마나 현지화 표현을 사용해서 자연스럽게 번역하느냐는 무척 중요할 수밖에 없습니다.   " 정확성을 바탕으로 한 현..

전문번역 2025.03.28

인니어 번역 비즈니스 교류를 위한 필수

인니어는 말레이어를 표준화하여 인도네시아의 공용어로 지정된 언어로 로마자를 사용하고 있습니다.  인도네시아는 한국 기업과 활발한 교류가 이루어지고 있는 곳으로 비즈니스를 위해서는 인니어 번역은 필수라 할 수 있습니다.  소통을 위한 언어 능력과는 별개로 해외 진출을 위해서 준비하는 과정에서 문서 번역은 필수인 것인데요.  문서로 작성되는 것은 사소한 오역이 생긴 경우 분쟁으로 이어질 수 있을 만큼의 큰 영향을 미치는 일이기 때문에 단순히 의사소통이 된다고 해서 인니어 번역으로 문서작성까지 완벽하게 이루어지는 것은 아닙니다.  때문에 이와 관련해서는 전문가를 찾아진행하는 것이 좋습니다.  뿐만 아니라 인도네시아로의 진출은 처음인 경우가 많기 때문에 관련된 작업을 한 경험이 있어서 노하우를 가지고 있는 전문..

전문번역 2025.03.26

영어 논문 번역 주의할 사항

영어 논문 번역 시에는 문장을 정확하게 옮기는 것이 그 무엇보다 중요합니다. 하지만 논문에는 전문 용어가 쓰이고 있어 이를 이해하지 못한 상태에서는 정확하게 옮기는 것이 불가능합니다. 또한 용어 자체의 해석은 틀리지 않지만 앞뒤 문맥과 고려해 보면 다른 뜻으로 쓰이는 단어가 생길 수 있습니다.따라서 문맥에 맞는 번역을 할 수 있는 능력도 필요합니다.  그렇기 때문에 영어 논문 번역에 있어 제일 주의해야 하는 사항은 논문 원문에 대한 전문적인 지식을 가지고 있는 전문 번역가가 작업을 해야 한다는 사실입니다. 전문적인 지식을 가지고 있지만 언어 능력이 부족해서 번역 작업에는 맞지 않는 사람들이 있는가 하는 반면 언어 능력은 특출 나지만 해단 분야에 대한 전문적인 지식이 없다면 아무리 언어 능력이 특출 난다 ..

전문번역 2025.03.24

아랍어 번역 정확성을 높이려면

아랍어는 중동 지역에서 쓰이고 있는 언어로약 2억 600만 명이 사용하고 있어 언어 규모면으로 보면 세계 5위에 속하는 언어이기도 합니다.  UN 공용어로 아랍어를 공용어로 사용하는 국가 순으로 보면 전 세계 3위에 속하고 있기도 합니다.  이슬람교의 영향으로 무슬림의 비중이 높은 나라에서는 이미 아랍어를 주요 외국어로 가르치고 있으며 서유럽에서도 학교에서도 아랍어를 가르치는 경우가 많습니다.  하지만 우리나라에서는 아랍어를 접할 기회가 많지 않기 때문에 희귀 언어로 인식하고 있습니다.  실제로 아랍어와 한국어는 차이가 무척이나 많습니다.  아랍어의 모든 명사와 형용사에는 남성/여성형이 따로 있으며, 단수와 쌍수는 규칙이 있지만 복수는 대부분 불규칙하고 문장 위치에 따라서 주격, 대격 등의 격변화도 생기..

전문번역 2025.03.21

생활기록부 번역 국제 학교 입학 필수 준비 사항

해외 활동이 활발해지면서 어렸을 때부터 국제 학교 입학을 준비하시는 분들이 많아지게 되었는데요.  요즘에는 다양한 나라에서 국제 학교에 입학할 수 있는 기회가 많다 보니어떤 우수한 교육 시스템을 가지고 있으며 어떤 커리큘럼으로 이루어지는지 꼼꼼하게 확인하고 비교해서 선택하는 등 사전에 결정해야 할 사항들이 많습니다. 또 아무리 좋은 곳이라 하더라도 내 아이가 잘 적응할 수 있는지 아이에게 맞는 환경을 선택해야 하기도 하기 때문에 결정하기 이전부터 고민하고 선택해야 하는 부분들이 무척이나 많습니다.  하지만 꼼꼼하게 비교해 보고 잘 만 선택한다면 아이의 시야도 넓어지고 폭넓은 교육을 받을 수 있으므로 많은 부모님들이 선택하고 있는 교육 방식이기도 합니다. 원하는 학교를 찾는 것도 중요하지만 입학을 위해서 ..

전문번역 2025.03.19

정관 번역 해외 진출을 위한 필수

정관 번역이 필요한 경우는 외국 법인 설립, 투자 유치, 해외 파트너십 체결 등 해외 진출을 준비하는 과정에서 필수로 준비되어야 하는 경우입니다.  법적인 효력을 가지고 있는 공식 문서에 해당되는 만큼 보다 더 깐깐하고 까다로운 번역 작업이 진행되어야 합니다. 사업을 하다 보면 해외에 법인을 설립하게 되는 경우가 생길 수 있는데 이는 말처럼 쉬운 게 아닙니다.  하나부터 열까지 준비해야 할 것들이 넘쳐나는 데 그중에서 중요한 서류 중 하나가 바로 정관입니다.  정관에는 법인의 조직 및 활동에 관한 근본규칙을 기재한 것으로 법인 구성원들은 정관에 위반한 행위를 했을 경우 회사에 대한 손해배상책임을 져야 할 정도로 법적인 효력을 가지고 있는 문서입니다. 상법에 따라 모든 회사는 정관을 필수로 하고 있으며 이..

전문번역 2025.03.17

계약서 번역 정확한 결과물을 위해

계약서란 상호 간 법적인 합의를 명확히 하기 위해서 작성하는 문서로계약서 내에 명시된 내용은 법적인 효력을 가지게 됩니다.  따라서 계약서를 작성하는 것 자체만으로도 신중할 필요가 있는데 이를 번역하는 건 더욱 정확하고 신중할 필요가 있습니다.  계약서 번역이 필요한 경우는 생각 외로 다양한 상황에서 발생합니다. 해외 진출이나 유학 등 큰 이슈가 아니라 하더라도 생활하면서 필요한 경우는 언제든지 생길 수 있습니다.  이때 언어 능력이 부족한 경우가 없어서 셀프로 번역을 시도하려고 할 수 있습니다.  계약서 내용이 복잡하지 않거나 분량이 많지 않은 경우 셀프로도 해도 충분하지 않을까 하는 생각이 들 수 있겠지만 계약서 번역이 이루어지기 위해서는 유자격 번역가가 작업한 후 공증 절차까지 진행되어야 합니다. ..

전문번역 2025.03.12

멕시코어 번역 잘하는 곳

멕시코어는 전 세계 인구 중에서 약 1억 명 이상의 사람들이 사용하고 있는 멕시코 공식 언어이므로 사업 진출이나 유학 등의 여러 상황에서 멕시코어 번역이 필요한 경우가 많습니다.  특히 멕시코는 라틴 아메리카에서도 큰 경제력을 가진 국가이므로 멕시코 시장을 고려하고 있는 기업들이 많아지고 있습니다.  이때 필요한 건 멕시코 현지 고객들에게 얼마나 친근하게 다가설 수 있는가 하는 부분이라 할 수 있습니다.  제품력이 아무리 좋아도 현지인에게 자연스럽게 다가서지 못한다면 거부감을 느끼게 되므로 해외 진출을 성공하지 못할 확률이 높습니다.  또한 제품이 가진 장점을 정확하게 전달하는 것 또한 중요하죠. 이처럼 멕시코어 번역이 필요한 경우라면 여러 요소들을 고려한 작업이 이루어질 수 있을 정도로 잘하는 곳에서 ..

전문번역 2025.03.10

게임번역사 현지화로 표현해 주는 곳

게임을 즐겨 찾는 유저들은 과거부터 현재까지 지속되고 있는 만큼 게임 시장은 언제 어디서나 호황이라고 할 수 있습니다.  때문에 게임 수입 수출도 끊임없이 이어지고 있는데요. 이때 필요한 건 바로 게임 현지화 번역이라고 할 수 있습니다.  게임은 그 자체도 중요하지만 어떻게 유저들에게 녹아들 수 있느냐가무척이나 중요하기 때문에 수입이나 수출을 고려하고 있다면 어떤 게임번역사를 선택해서 이를 진행할 것인지도 중요할 수밖에 없습니다. 스토리를 담고 있는 게임인 만큼 해당 나라의 문화에 맞게 설정이 되어야 하며, 친근한 표현이 사용되어야 좀 더 익숙하게 다가와서 보다 더 빠르게 유저를 유입하기 좋기 때문입니다.  번역 내용 자체가 너무 어색해서 게임 자체보다 이상한 말투, 내용이 더 눈에 들어오고 이로 인해 ..

전문번역 2025.03.07