아랍어는 중동 지역에서 쓰이고 있는 언어로
약 2억 600만 명이 사용하고 있어
언어 규모면으로 보면 세계 5위에 속하는
언어이기도 합니다.
UN 공용어로 아랍어를 공용어로
사용하는 국가 순으로 보면 전 세계 3위에
속하고 있기도 합니다.
이슬람교의 영향으로 무슬림의 비중이
높은 나라에서는 이미 아랍어를 주요 외국어로
가르치고 있으며 서유럽에서도 학교에서도
아랍어를 가르치는 경우가 많습니다.
하지만 우리나라에서는 아랍어를
접할 기회가 많지 않기 때문에
희귀 언어로 인식하고 있습니다.
실제로 아랍어와 한국어는 차이가
무척이나 많습니다.
아랍어의 모든 명사와 형용사에는
남성/여성형이 따로 있으며,
단수와 쌍수는 규칙이 있지만 복수는
대부분 불규칙하고 문장 위치에 따라서
주격, 대격 등의 격변화도 생기는 등
복잡하게 알아야 하는 것들이 매우 많습니다.
그렇기 때문에 아랍어 번역은
이 부분을 정확하게 알지 못하고
작업할 경우 부정확한 건 물론이고
매끄럽지 못한 문장을 만들어내기 쉽습니다.
뿐만 아니라 아랍어 번역은
문법에 대해서 잘 알고 작업을 한다고 하더라도
동일한 단어가 문맥에 따라서
다른 의미를 가지는 경우가 많은 만큼
문맥을 잘 이해하고 작업하는
번역가의 능력이 무척이나 요구되는 작업이라
할 수 있습니다.
문맥을 제대로 이해하지 못하고
단어를 선택해서 작업한다면
원문과는 전혀 다른 의미의 문장이
만들어질 수밖에 없습니다.
이는 단순하게 의미만 비슷하게
통하면 되는 번역 작업에 있어서도
문제가 될 수 있지만
공식적인 서류로 작성해야 하는
문서 번역에 있어서는 큰 문제로
다가올 수밖에 없습니다.
잘못된 번역에 의해서 유학, 사업 진출 등에
있어서 문제가 생기게 된다면
이는 실수를 인정하는 것만으로
끝나는 게 아니라 법적인 분쟁으로도
이어질 수 있게 됩니다.
" 전문 번역가가 필요한 이유 "
번역가의 능력이 중요한
아랍어 번역인 만큼
전문 번역가에게 번역 작업을 맡겨야 합니다.
요즘에는 AI 번역기가 잘 발달되어
있기 때문에 이를 이용해도
괜찮지 않을까 하고 생각할 수 있지만
제법 익숙한 영어, 일본어, 중국어 등은
활용해도 비슷한 의미로 번역된다는 걸
알 수 있지만 아랍어처럼 복합한 언어에
속하는 경우는 번역기가 제 역할을
제대로 하지 못할 확률이 높고,
번역기가 제대로 번역이 됐는지도
확인할 길이 없기 때문에 AI 번역기로는
한계가 있을 수밖에 없습니다.
따라서 아랍어를 원어민처럼
능숙하게 할 수 있는 전문 번역가가
필요합니다.
단순하게 비슷한 의미 전달만 돼도
상관없는 문장이라면 크게 상관없겠지만
아랍어 번역이 필요한 경우는
대부분 문서화되어 있는 것으로
공적인 일에 쓰이는 경우가 많습니다.
그렇기 때문에 조금의 실수조차
용납되지 않는 상황에서는
전문 번역가가 필수로 필요합니다.
" 전문 번역 업체에서 "
하지만 일반인이 전문 번역가를
찾는 건 생각보다 쉽지 않습니다.
특히 아랍어처럼 특수어를
원어민처럼 구사할 수 있는 번역가를
찾는 일은 더 어려울 수밖에 없죠.
그럴 땐 전문 번역 업체를 찾아
의뢰하는 것이 번역가를 찾는 데
시간을 절약할 수 있는 방법이면서
정확한 아랍어 번역 결과물을
받아볼 수 있는 방법이라 할 수 있습니다.
전문 번역 업체에는 전문 번역가가
상주하고 있으며, 번역가 양성 프로그램을
운영해서 실력을 꾸준히 향상할 수 있는
관리도 하고 있기 때문입니다.
또한 채용 시에서부터 원어민처럼
모국어 정도로 구사 가능한 번역가를 채용하고 있어
실력에 대해 검증된 번역가만
작업하고 있기 때문에 정확성 높은
결과물을 만들어 낼 수밖에 없습니다.
뿐만 아니라 관련된 작업은
비밀 유지 계약을 체결한 이후에
이루어지고 있으므로
관련된 정보 유출에 대해서도
전혀 걱정할 필요가 없으며,
일정 기간이 지나면 자동으로 영구 파기를
하고 있기 때문에 더 걱정하지 않아도 됩니다.
" 토킹어바웃의 특장점 "
여기에 더해서 토킹어바웃에서는
원어민 번역가의 언어현지화로
아랍어 번역이 이루어지기 때문에
더욱 정확할 수밖에 없습니다.
번역 관련 분야도 비즈니스, 법률/금융,
논술/학술, 방송/콘텐츠, IT, 일반 분야 등등
다양해서 그 어떤 분야의 내용을
의뢰하시더라도 맞춤으로 번역 작업이
이루어지기 때문에 만족스러운 결과물을
받아보실 수가 있습니다.
게다가 원어민 감수자가
번역가의 결과물을 다시 한번
확인해서 부자연스러운 표현은 없는지
체크하고 있습니다.
그렇기 때문에 보다 완벽한 문장을
완성할 수가 있습니다.
현지의 언어는 물론이고 문화와 관습등을
고려해서 해당 국가에 맞춰서
번역하는 언어 현지화를 기본으로
작업하고 있는 만큼 결과물의 퀄리티는
높아질 수밖에 없습니다.
" 무료 견적으로 확인하세요! "
정확성이 높은 건 물론
품질 높은 결과물을 완성하고 있지만
합리적인 가격으로 진행하실 수 있도록
도와드리고 있습니다.
이는 의뢰 진행을 결정하기 전에
무료 견적을 받아서 확인하고
이를 확인한 이후에 의뢰 결정을 할 수 있는
부분이기도 하므로, 아랍어번역을
해야 하는 상황이 생기셨다면
고민만 하고 계시지 말고
견적 신청을 해 보시기 바랍니다.
견적은 영업일 기준 1시간 이내에
즉시 회신을 해 드리고 있으며
이메일, 채팅, 전화로 문의가 가능하니
편한 방법으로 문의하시면 됩니다.
만약, 긴급하게 아랍어 번역이
필요한 경우가 생기셨다면
이 역시 번역가들의 스케줄을 확인 후
진행 가능 여부를 바로 알려드릴 수 있습니다.
그러므로 어떤 이유로 인해서
아랍어번역이 필요하게 됐다면
토킹어바웃과 함께 하시기 바랍니다.
#아랍어번역 #스페인어번역 #프랑스번역 #네덜란드어번역 #영어번역 #일본어번역 #힌디어번역 #폴란드어번역 #이탈리아어번역 #러시아어번역 #중국어번역 #베트남어번역 #태국어번역 #스웨덴어번역 #포르투갈어번역
'전문번역' 카테고리의 다른 글
인니어 번역 비즈니스 교류를 위한 필수 (0) | 2025.03.26 |
---|---|
영어 논문 번역 주의할 사항 (1) | 2025.03.24 |
생활기록부 번역 국제 학교 입학 필수 준비 사항 (0) | 2025.03.19 |
정관 번역 해외 진출을 위한 필수 (0) | 2025.03.17 |
계약서 번역 정확한 결과물을 위해 (0) | 2025.03.12 |