전문번역

정관 번역 해외 진출을 위한 필수

Talking_About 2025. 3. 17. 00:38

 

 

정관 번역이 필요한 경우는 

외국 법인 설립, 투자 유치, 해외 파트너십 체결 등 

해외 진출을 준비하는 과정에서 

필수로 준비되어야 하는 경우입니다. 

 

법적인 효력을 가지고 있는 

공식 문서에 해당되는 만큼 

보다 더 깐깐하고 까다로운 번역 작업이 

진행되어야 합니다.

 

사업을 하다 보면 해외에 법인을 

설립하게 되는 경우가 생길 수 있는데 

이는 말처럼 쉬운 게 아닙니다. 

 

하나부터 열까지 준비해야 할 것들이 

넘쳐나는 데 그중에서 중요한 서류 중 하나가 

바로 정관입니다. 

 

정관에는 법인의 조직 및 활동에 관한 

근본규칙을 기재한 것으로 

법인 구성원들은 정관에 위반한 행위를 

했을 경우 회사에 대한 손해배상책임을 

져야 할 정도로 법적인 효력을 

가지고 있는 문서입니다.

 

상법에 따라 모든 회사는 

정관을 필수로 하고 있으며 

이에 맞춰 해외 법인 설립 준비 시 

정관 번역 역시도 필수입니다

 

 

회사를 설립할 때 필수인 문서이기도 하고 

사업의 목적, 주식 총 수, 발기인의 정보 등의 

내용을 담고 있기 때문에 

해외 투자자가 이를 확인하고 

유치를 결정하는 중요한 토대가 될 수 있습니다.

 

따라서 정관 번역은 그 어떤 번역보다 

정확하게 이루어져야 하며 

원문과 한 치의 오차 없이 진행되어야 합니다.

 

정관에 포함된 내용은 법률 용어부터 

비즈니스 용어까지 전문 용어가 

포함되어 있는 경우가 많습니다.

 

우리가 일상에서 쓰는 대화가 아닌 만큼 

전문 용어에 익숙하지 못하다면 

원문을 이해하는 것부터 

어려울 수 있습니다. 

 

원문을 이해하지 못한 상태에서는 

번역이 이루어질 수 없습니다. 

번역이라는 건 단지 같은 의미를 가진 

단어를 다른 나라 언어로 옮긴다고 해서 

그 의미가 같아지는 것이 아니기 때문입니다

 

어떤 단어를 선택해서 어떤 문장을 

완성하느냐에 따라 그 의미가 달라지는데 

특히 정관 내의 문장은 법적인 효력을

가지고 있는 만큼 잘못된 번역은 

법적인 문제를 일으키기 쉽습니다.

 

 

그렇기 때문에 정관 번역은 

전문 번역가의 도움이 필요합니다. 

 

여기서 전문 번역가란 

단순히 번역이 필요한 해당 언어를 

잘하는 능력을 가진 것 이상으로 

전문 용어에 대한 이해도가 높은 번역가를 

뜻하고 있습니다. 

 

원문에 대한 이해가 제대로 되지 않은 

상태에서는 정확한 작업이 

이루어질 수가 없습니다.

 

따라서 전문 용어를 일상 대화하는 것처럼 

자연스럽게 이해할 수 있어야 하며 

법적으로 어떤 효력을 나타내는 

말인지에 대해서도 알고 있어야 합니다.

 

이런 이해가 전제되지 않는다면 

아무리 언어 능력이 뛰어나다 하더라도 

완벽한 정관번역을 해 낼 수가 없습니다.

 

그러므로 관련된 경험을 이미 한 

번역가나 관련 분야를 전공한 

번역가를 찾아야 합니다.

 

개인적으로 여기에 해당하는 

번역가를 찾는 일은 힘들 수밖에 없습니다. 

때문에 좀 더 간편하게 

이런 번역가를 찾기 위해서는 

전문 번역 업체의 도움을 받는 것이 좋습니다.

 

전문 번역 업체에는 여러 명의 

번역가가 상주하고 있는 건 물론이며 

분야별로 맡아서 작업하고 있기 때문에 

보다 쉽게 관련된 전문 번역가에게 

의뢰를 맡길 수가 있습니다.

 

 

특히 토킹어바웃은 번역가를 채용할 때 

처음부터 분야별로 나눠서 

일정 기준 합격선을 통과한 분들만을 

번역가로 채용하고 있습니다. 

 

채용 이후 각자의 분야에 맞는 

의뢰가 배정되고 있으므로 

경력, 전공을 모두 갖춘 상태에서 

작업을 진행하고 있습니다. 

 

그러므로 당연히 원문의 내용을 

정확하게 이해한 상태에서 

진행하고 있으며, 작업이 완료된 이후에도 

원어민 감수자의 감수 작업까지 

한 번 더 거치게 됩니다. 

 

체계적으로 갖춘 시스템을 통해서 

작업을 진행하고 있기 때문에 

신속하게 진행도 가능합니다. 

 

분야에 맞는 번역가가 배정되어 

작업을 진행하지만 

이미 다년간의 작업을 바탕으로 

축적해 둔 데이터를 활용할 수도 있으며

협업으로 진행할 수도 있기 때문에 

보다 더 정확성 높은 결과물로 

완성할 수 있습니다. 

 

단 한 명의 판단으로 진행을 하는 게 아닌 

축적된 데이터를 활용하는 건 물론

경력과 전공을 살려서 작업하는 것이므로 

정확성은 높을 수밖에 없습니다.

 

뿐만 아니라 나라마다 적용되는 

법률 용어의 차이도 정확하게 

인지하고 작업을 하고 있습니다. 

 

같은 용어라 하더라도 나라마다 

적용의 범위가 다르고 강제의 범위가 

다를 수 있기 때문에 

이에 대한 차이점을 확실히 알고 

작업해야 정관 번역으로 인한 

오해의 소지가 없습니다. 

 

 

이처럼 정관 번역은 단순하게 

서류를 번역하는 작업과는 무척이나 다릅니다. 

특히 해외 진출이라는 큰 이벤트를 

앞두고 준비를 해야 하는 만큼 

철저하게 해야 합니다. 

 

법인 해외 설립인 만큼 

회사 내에 언어를 능통하게 하는 

분들이 계실 수도 있습니다.

 

하지만 번역 작업은 유자격을 가진 

번역가가 번역을 해야 

공증절차까지 문제없이 진행할 수 

있기 때문에 이를 충족하고 있어야 하며, 

관련된 전문 분야의 지식을 가진 

번역가가 작업해야 제대로 된 결과물을 

얻을 수 있습니다.

 

이는 해외 진출에 있어 미흡함 없는 

완벽한 준비를 갖출 수 있도록 

준비하는 과정으로 사전에 완벽하게 

완료해야 일정에 차질이 없습니다. 

 

토킹어바웃은 의뢰인이 원하는 

기간 내에 완수하는 건 물론이며 

유자격 번역가가 전공, 경력을 바탕으로 

배정받아 진행하고 있습니다. 

 

관련된 내용은 당연히 비밀유지협약을 

체결한 이후에 보안에 문제없이 

작업을 진행하고 있으며, 이는 일정 기간이 

지나면 자동으로 폐기되고 있습니다.

 

그러므로 정확하고 완벽한 

정관 번역물을 원하는 기간 내에 

받아서 일정에 차질 없이 준비하실 수 있습니다. 

 

그러니 해외 진출을 준비 중이시라면 

토킹어바웃에 문의하시기 바랍니다. 

무료 견적을 보내 드리고 있으므로 

상담 신청 후 결정하실 수 있습니다.




#정관번역 #법인정관번역 #주식회사정관번역 #사업서번역 #사업계획서번역 #계약서번역 #법률번역 #계약서영문번역 #법률문서번역 #영문계약서번역 #정관영문번역 #번역회사 #판결문번역 #소장번역 #특허번역