분류 전체보기 391

광고번역 트렌드를 담아 센스있게

다양한 매체들이 발전하게 되면서 광고도 하나의 트렌드가 되고 있습니다. 예전에는 TV나 신문에서만 볼 수 있었지만 요즘에는 너튜브 등 각종 매체에서 흔하게 볼 수 있는 것이 광고이며 광고를 보는 분들도 당연하게 받아들이곤 하죠. 때문에 소비자의 마음을 사로잡을 광고를 어떻게 제작하는가는 당연히 고민스럽고 복잡한 작업이라 할 수 있습니다. 광고로 효과적인 매출을 기대하기 위해서는 최신 트렌드에 맞는 내용을 제작해야 당연히 사람들의 기억 속에 자리 잡고 매출로 이어질 수 있기에 그 과정이 쉽지만은 않음을 알 수 있는데요. 이는 광고번역 역시 이 점을 그대로 담아낼 수 있어야 하는 것을 의미하기도 합니다. 최신 트렌드에 맞는 광고를 제작한다는 건 사람들의 생각을 읽고 문화에 맞는 내용으로 제작되는 것과도 같기..

전문번역 2023.10.17

파일번역 가능한 종류

우리는 다양한 상황에서 번역 작업이 필요한 경우를 만나게 됩니다. 상황이 무척이나 다양한 만큼 번역을 해야 하는 내용도 당연히 다양할 수밖에 없으며 가지고 있는 파일 형태도 무척이나 다양할 수밖에 없습니다. 가지고 있는 파일번역을 하려면 내가 가지고 있는 종류로도 번역이 가능한지 의문스러울 수 있는데요. 그래서 오늘은 파일번역 가능한 종류에 대해 조금 알아볼까 합니다. 당연하게도 제일 흔하게 접할 수 있는 파일은 워드, 한글, TEXT 등으로 되어 있는 일반 파일이라 할 수 있습니다. 이 파일은 한글에서 다른 나라로의 번역을 위해서 따로 작업해야 하는 것이 없기 때문에 이 파일 그대로 의뢰를 맡기는 경우 어떤 곳이라도 문제없는 번역 작업이 가능합니다. 그럼 또 다른 파일번역 종류로는 어떤 것이 있을까요?..

전문번역 2023.10.12

보고서 번역 꼼꼼함이 답

기업이나 기관, 단체 등에서는 각종 보고서를 작성하게 되는 경우가 많습니다. 이는 체계적으로 운영을 하기 위한 필수 서류라고 할 수 있는데요. 만약 해외 진출을 계획하고 있다면 각종 보고서 번역을 해야 하는 상황은 필수로 생길 수밖에 없습니다. 각종 보고서에는 회사의 목적, 재무제표, 정관, 영업이익 등과 같은 중요 내용을 다루게 되는 경우가 많습니다 . 어떤 보고서이냐에 따라서 내용은 달라질 수밖에 없는데 대부분 전문적인 내용을 담고 있다는 것이 특징이라 할 수 있습니다. 또한 보고서에는 기업, 기관 내의 세세한 정보가 담겨있기도 하기 때문에 보안을 철저하게 유지해야 한다는 것도 무척이나 중요한 문제라 할 수 있습니다. 예를 들어 결산보고서에는 기업에서 벌어드린 총 수입, 순이익 등과 같은 금융 관련 ..

전문번역 2023.09.26

네덜란드어 번역 만족스러운 결과물을 위해

풍차와 튤립이 생각나는 네덜란드에서 사용하는 네덜란드어는 네덜란드, 수리남, 벨기에 등에서 사용하는 네덜란드인, 벨기에인의 모국어입니다. 네덜란드어는 영어나 독일어 다음으로 세 번째로 많이 사용되는 게르만어파 언어인데요. 영어와 독일어를 섞어 놓은 느낌이 들기도 하는 언어입니다. 독일어에 비하면 부드럽단 느낌이 들 수 있지만 영어보다는 조금 딱딱한 느낌이 드는 거죠. 하지만 당연히 이 두 언어와는 다르기 때문에 네덜란드어 번역을 위해서는 네덜란드어를 전문적으로 배워야 합니다. 주어 + 동사 + 목적어 형태를 취하고 있지만 통성과 중성을 구분하는 정관사, 소유격 등의 요소에 따라 의미가 달라지기 때문에 문법적인 부분에 대한 이해는 필수라고 할 수 있는 것입니다. 어느 위치에 오느냐에 따라서 의미 자체도 달..

전문번역 2023.09.22

설명서 번역 오역 하나 없이

온라인 시장이 활발해지면서 누구나 쉽게 쇼핑몰을 오픈해서 판매할 수 있게 되었고, 이는 소비자에게도 손쉬운 쇼핑을 할 수 있는 기회로 다가왔습니다. 또한 국내에서만 판매하는 것을 넘어 글로벌 사이트에서도 손쉽게 제품을 판매할 수 있게 되면서 해외로 수출할 수 있는 기회 역시도 많이 생기게 되었습니다. 우리는 언제든 해외 제품을 집에서 앉아 주문할 수 있듯이 다른 나라 사람들도 우리나라 제품을 언제든 집에서 편안하게 구매할 수 있게 된 것입니다. 하지만 온라인으로 제품을 판매하는 경우 클릭 한 번으로 손쉽게 구매할 수 있게 되었지만 직접 눈으로 보고 구매할 수 있는 게 아니기 때문에 제품과 관련된 설명서를 주의 깊게 살펴보는 것은 기본이라 할 수 있습니다. 그런 이유로 해외 진출을 위한 준비를 하고 계시다..

전문번역 2023.09.07

기술번역 성공적인 결과를 위해

이제는 글로벌 시대라는 말이 전혀 어색하다고 생각하지 않을 정도로 많은 기업이나 기관에서 여러 나라와 다양한 협약을 하고 있습니다. 특히 4차 산업혁명이 시작되면서 더욱 활발해지게 되었는데요. 기업이 해외로 진출하기 위해서는 개발된 기술을 정확하게 번역해야 하는 것은 당연히 필수라 할 수 있습니다. 이와 관련된 문서에는 생산, 제조과정, 매뉴얼 그리고 기업이 가지고 있는 기술적인 내용이 담겨 있습니다. 따라서 성공적인 프로젝트를 위해서는 기술번역은 기본이라 할 수 있습니다. 이런 기술번역에는 다양한 내용이 포함될 수 있습니다. 해당 기업에서 어떤 분야의 작업을 하느냐에 따라 다르기 때문인데요. 그래서 관련된 종류를 살펴보면 IT, 화학, 기계, 건축, 장비, 금속, 하드웨어, 소프트웨어 등의 모든 범위를..

전문번역 2023.09.05

가사번역 원곡을 그대로 담으려면

음악을 좋아하지 않는 분들은 안 계실 겁니다. 장르만 다를 뿐 누구나 각자가 좋아하는 음악을 가지고 계실 텐데요. 요즘에는 K 문화라고 해서 우리나라 가수들이 해외 진출도 많이 하게 되면서 여러 나라에서 K 음악에 대한 관심이 높아지게 되었습니다. 그래서 우리나라 음악이 해외로 수출되는 경우가 굉장히 많은데요. 이때 음은 원곡 그대로가 담기지만 가사는 수출되는 현지어로의 번역이 꼭 이루어져야 합니다. 하지만 가사에는 함축적인 의미가 많이 담겨있기도 하고, 그 음악에서 추구하고자 하는 방향이 무척이나 개성적이라 할 수 있기 때문에 이를 정확하게 그 나라 문화에 스며들 수 있게 옮기는 것은 어려운 일일 수밖에 없습니다. 특히 문장으로 이어지는 것이 아니라 함축적인 단어들로 이루어지는 경우가 많은 만큼 이를 ..

전문번역 2023.08.31

번역감수 필수인 이유

AI가 발달하게 되면서 번역 무료 사이트도 다양하게 이용할 수가 있게 되었습니다. 때문에 간단한 번역 정도는 굳이 전문 번역 업체를 이용하지 않아도 된다고 생각될 수 있습니다. 하지만 분량이 좀 많거나 전문적인 내용이 담겨 있는 번역을 원하시는 경우 AI로는 한계가 있을 수밖에 없다란 사실을 바로 깨닫게 되실 것 같은데요. 아직은 자연스러운 표현이 불가능하고 번역감수 작업까지 마무리되지 않기 때문에 과정에서 오탈자, 오역 등의 실수가 생길 수 있어 예상치 못한 문장으로 번역되기 일쑤이기도 합니다. 따라서 기관, 기업 등에 제출해야 할 문서나 전문적인 내용을 번역해야 하는 경우 전문 번역 업체를 이용하시는 것이 훨씬 더 믿음직스러우신데요. 이때 번역감수가 필수인지를 확인해 보셔야 합니다. 감수라는 말은 지..

전문번역 2023.08.29

강의계획서 번역 해외 대학 제출 절차는

유학을 준비 중인 경우 무척이나 많고 다양한 서류를 준비해야 하는데요. 그중 대학 편입이나 입학 시 필요한 강의계획서 번역에 대한 절차를 알아보도록 하겠습니다. 강의계획서는 수업계획서, 학업계획서로 불리기도 하는데요. 국내 대학에서 이수했던 과목이나 학습내용이 포함되어 있는 서류입니다. 국내에서 발급받을 수 있는 서류로 해외 대학에 제출하기 위해서는 번역 공증 절차를 거쳐서 제출해야 하는데요. 여기서 문제가 있습니다. 해외 대학에 제출할 때 과목이 같다고 하더라도 불리는 명칭이 다를 경우라면 제출해야 하는 해외 대학의 명칭으로 바꿔서 번역해 제출해야 한다는 것입니다. 만약 명칭이 다를 경우 해외 학교 측에서는 같은 과목 수업을 듣지 않았다고 판단하게 되기 때문에 학점으로 인정받기 어려울 수 있습니다. 그..

전문번역 2023.08.24

판결문 번역 오역 없이 정확하게

판결문은 재판에서 판결한 내용이 기재되어 있는 문서는 뜻하는데요. 재판이라는 단어가 들어갔기 때문에 특별한 경우에만 필요한 서류라고 생각되기 쉽습니다. 하지만 판결문은 이혼 소송을 할 때도 필요하고 가벼운 소송 등을 하게 되는 경우 필요하는 등 생각보다 일상생활을 하면서 필요하게 되는 상황이 많이 발생합니다. 그리고 법을 전공하지 않았다면 한글로 된 문서이기는 하지만 내용을 이해하는 데 어려움이 생길 수밖에 없고 거부감이 먼저 들기 쉽습니다. 문제는 한국어로 된 판결문만으로도 너무 힘든데 판결문 번역을 해야 하게 되는 경우 더 힘들 수밖에 없습니다. 우선 판결문을 번역하기 위해서는 원본에 대한 이해가 필요한데 법률로 되어 있는 문서를 이해하려면 기본적인 법률 용어부터 제대로 된 번역이 되었는지를 판단할 ..

전문번역 2023.08.22