살다 보면 번역이 필요한 순간이 한 번쯤은 생기게 됩니다. 처음 경험하는 일이다 보니 해당 나라 언어를 구사할 수 있으니 관련된 서류 번역도 잘할 수 있지 않을까 하는 그런 생각을 하기 쉽습니다. 하지만 한 번이라도 서류 번역을 준비한 경험이 있는 분들은 입을 모아 해당 나라의 언어를 잘한다고 해서 번역이 필요한 서류를 제대로 준비할 수 있다는 것이 아니라고 말하고 계십니다. 이렇게 말하는 이유는 뭘까요? 대화하는 능력과 달리 서류 번역은 여러 가지 조건들이 필요하기 때문입니다.원문의 내용을 정확하게 옮겨야 하는 데 이때 현지에서 사용되는 표현으로 같은 의미의 단어를 선택해야 합니다. 즉, 같은 의미에 해당된다고 해서 그 단어를 직역해서 옮기는 것은 안 된다는 의미입니다. 대화를 할 때는 비슷한 ..