전문번역 359

생활기록부 번역은 경험 많은 업체에서

해외 유학을 준비 중이라면 필수로 준비해야 하는 서류 중 하나가 바로 생활기록부라는 사실을 알게 되실 텐데요.  우선 해당 학교에서 생활기록부를 출력하신 후에 번역 과정을 통해서 제출을 하는 과정을 거쳐야 합니다. 이때 학교마다 공증이 필요한 곳도 있고, 필요가 없는 곳도 있지만 어떻게 번역을 하느냐에 따라서 결과가 달라지는 것은 똑같습니다. 공증이 필요하지 않은 경우라면 유자격 번역가가 작업할 필요는 없기 때문에 단순하게 무료 번역기를 활용해서 작업을 하면 되지 않을까 하는 생각에 셀프로 하기 쉽습니다.  하지만 무료 번역기를 한 번이라도 돌려보신 분들은 아시겠지만정확한 표현을 기대하기가 어렵습니다.  더 문제는 정확하게 작업이 됐는지 검수를 해야 하는데 이에 대한 전문지식이 없다 보니 더욱 결과를 확..

전문번역 2024.11.01

계약서 번역 전문가를 찾아야 하는 이유

국제 거래가 증가하는 만큼 계약서 번역 역시 그 중요성이 커질 수밖에 없는데요.  국제 거래를 할 때 계약서는 대부분 영어로 작성하게 됩니다. 요즘에는 영어를 모국어처럼 대화할 수 있는 분들이 많을 정도로 언어 능력이 뛰어나기 때문에 영문계약서 번역쯤은 아무것도 아니라고 생각하기 쉽습니다.  하지만 계약서는 법적 구속력을 가지고 있는 서류인 만큼일상대화를 할 때 쓰는 용어가 사용되지 않고  법률 용어가 사용되고 있기 때문에 법률 용어에 대한 이해와 법률 체계를 파악하지 못한 상태에서번역을 하게 된다면 오해의 소지가 생길 수 있고, 이는 분쟁으로 이어지기 쉽기 때문에 제대로 된 번역 자체를 할 수가 없습니다.  즉, 언어 능력이 출중할 뿐만 아니라 법률 용어, 비즈니스 용어도 능숙하게 다룰 수 있어야 아무..

전문번역 2024.10.30

비즈니스 번역 전문 지식을 담아

글로벌 시대가 되면서 해외 진출을 하는 기업들이 많이 생겨나게 되었습니다.  해외 진출을 준비하게 되면 여러 가지 준비들이 필요하게 되는데요.이때 사용되는 용어는 일상에서 쓰이는 단어가 아니기 때문에 관련된 전문 지식이 충분하지 않은 경우 한국어임에도 불구하고 이해하기 어려운 경우도무척이나 많습니다. 더 문제는 이런 용어를 이용해서 번역까지 해야 한다는 사실입니다.  보통은 전 세계 공용어인 영어로 작업이 이루어지게 되는데요. 언어 능력이 뛰어나다고 하더라도 비즈니스 번역을 해 본 경험이 없거나 관련된 용어를 이해할 만한 전문 지식이 없는 경우 번역 자체가 어려울 수밖에 없습니다. 또한 비즈니스 번역은 법적인 효력을 갖는 문서에도 많이 활용되기 때문에 자칫 잘못하다가는 법적인 분쟁이 생기는 상황이 될 수..

전문번역 2024.10.28

영어자기소개서 번역 준비하기

학교 입학이나 취업을 준비하다 보면 영어자기소개서를 준비해야 하는 경우가 종종 생기게 됩니다.  글로벌 시대를 살고 있는 만큼 과거보다 이런 경험을 하시는 분들이 훨씬 더 많아지게 되었는데요. 그럼 경험자들의 후기를 통해서 작성하는 노하우 등이 오픈되기도 합니다.  하지만 자기소개서는 자신만의 이야기가 담겨야 하는 문서인 만큼 다른 사람들이 후기를 읽더라도 참고만 할 수 있을 뿐 직접적인 도움은 될 수 없는 것이 사실입니다.  또한 한국어로 자기소개서를 작성하는 것도 어려운데 영어로 작성하려고 하면 당연히 더 힘들어질 수밖에 없습니다.  모국어로 작문하는 것도 어려워 몇 날 며칠을 고민하게 되는 데 다른 나라 언어는 오죽할까요 ㅠ 특히 다른 문화권의 사람에게 자기소개서 내용을 통해서 나의 장점을 명확하게..

전문번역 2024.10.25

경력직이력서 번역 양식에 맞추는 법

요즘에는 해외의 진출이 쉬워진 덕분에 해외에서 취업을 준비하는 경우도 많고 혹은 한국에 있는 외국계기업에 취업을 하게 되는 경우도 많습니다. 이럴 때 기본으로 준비해야 하는 건 아마도 자기소개서와 이력서가 아닐까 하는 생각이 드는데요.  해외 진출이든, 외국계 기업 취업이든  당연히 영어나 해당되는 기관에서 요구하는 언어로 작성된 이력서를 준비해야 합니다.  특히 경력직으로 준비하는 경우에는경력 사항이 담긴 이력서 번역을 준비해야 합니다.  사실 경력직이력서 번역 양식은 꼭 이렇게 해야 한다고 되어 있는 양식이 없기 때문에 자유롭게 준비해도 좋습니다.  하지만 기본적으로 포함되어야 하는 내용들이 있는데요. 그건 바로 인적사항, 학력사항, 경력사항 그리고 어학능력 등입니다.  이력서라는 것 자체가 사실 작..

전문번역 2024.10.21

영상번역에 있어 필요한 것은

최근에는 OTT의 발달로 인해서 문서보다는 영상을 더 가까이하는 시대가 되었습니다.  이런 OTT는 국내에만 한정되어서 볼 수 있는 것이 아니기 때문에 해외 영상들도 국내에서 편하게 시청할 수 있고, 혹은 국내 영상도 해외에서 충분히 인기를 끌 수 있습니다.  하지만 이처럼 해외 영상을 국내에서 편하게 보기 위해서나 국내 영상을 통해서 해외 유저들의 인기를 얻기 위해서는선행되어야 하는 것이 있습니다.  바로 영상번역이 그것입니다.  영상번역은 일반적으로 진행되는 문서번역과는 다릅니다. 무엇보다 현지화 표현으로 이루어지는 건 필수일뿐더러 그 영상이 담고 있는혹은 전달하고자 하는 방향성에 맞춰서 작업하는 것이 필수입니다.  또한 현지화 표현에만 신경 쓴다고 영상에 뒤쳐지는 번역을 해서는 안 됩니다. 적당한 ..

전문번역 2024.10.18

메뉴판 번역 이렇게 하세요

매장을 운영하다 보면 외국인 손님이 방문하게 되는 경우가 많은데요.이때 외국인 고객을 대상으로 보기 쉬운 메뉴판 번역을 해 두면 좀 더 쉬운 응대가 가능할 수 있습니다.  위치에 따라서 외국인 손님이 많은 경우 대화에 능통한 직원을 고용하기도 하지만 그런 상황이 되지 못하는 경우 메뉴판이나 외국인 고객이 이해하기 쉬운 간단한 매뉴얼들만 준비해 둬도 많은 도움이 될 수 있습니다.  이때 중요한 건 외국인 고객님의 입장에서 이해하기 쉬운 표현을 사용해야 한다는 것인데요. 메뉴판에 적힌 내용은 매장의 특성이 담긴 의미로 표기되는 경우가 많기 때문에 겉으로 드러나는 그대로의 번역보다는 의미가 담긴 번역이 필요합니다. 예를 들어 육개장이 'six dog soup'라고 번역되면서 논란이 생기기도 했죠. 이처럼 글자..

전문번역 2024.10.16

웹사이트 번역 영향력이 큰 만큼

디지털 기술의 발달로 인해서 인터넷으로 사업을 확장하고 계시는 분들이 많이 계실 것 같습니다.  처음엔 간단하게 제공되는 플랫폼을 시작했다가 매출 증대로 전용 홈페이지를 만들게 되고 이로 인해 더욱 매출 증가를 기대하게 되기도 합니다.  이때 더 많은 수요를 기대하기 위해서는 국내 고객들만 대상으로 하는 것보다 전 세계로 뻗어나갈 수 있는 발판을 만들어 두는 것이 좋습니다. 그러기 위해서는 어떤 상품을 준비해야 하는지, 해외 유저의 타깃은 어떻게 설정해야 하는지,해외배송은 어떻게 준비애야 하는지 등 알아야 할 것들이 많은데요. 그중에서 웹사이트 번역 역시 중요하게 체크해야 하는 부분입니다.  인터넷의 발달로 해외 사용자도 접근하는 게 쉬워지기는 했지만 해당 언어로 번역되어 있지 않는 사이트와 만나게 되면..

전문번역 2024.10.11

생활기록부 번역 급으로 필요한 경우

조기유학을 고려하고 있는 경우 국제학교에 지원하기 위해서는 관련된 서류준비를 많이 해야 하는데요. 그중 한 가지가 바로 생활기록부 번역입니다. 흔히 생기부라고 불리는 이 서류는 학생이 학교 생활을 하면서 겪는 그 과정에 대해 전반적으로 담고 있는 문서로 외국에서는 우리나라보다 훨씬 더 생활기록부에 대해서 중요하게 생각해서 꼼꼼하게 확인하게 됩니다.  때문에 긍정적인 이미지를 주기 위해 번역 작업에 신경을 써야 하는데요.한국어로 적힌 내용 그대로를 옮기는 작업이기는 하지만 어떤 톤앤매너를 사용해서 옮기느냐에 따라서 담당자가 받아들이는 내용의 이미지는 달라질 수밖에 없습니다. 같은 내용을 전달하기는 하지만 어떤 표현을 사용하느냐에 따라 기분 나쁘게 들릴 수도, 기분 좋게 들릴 수도 있는 것처럼 번역 작업도 ..

전문번역 2024.10.07

정관 번역 어렵게 생각하지 마세요

정관이라는 건 회사를 설립할 때 회사의 전반적인 내용에 대한 기본규칙들을 기재한 것입니다.  법인을 설립하기 위해서는 정관을 필수로 작성해야 하기 때문에 법인 사업자의 경우에는 작성하셨을 겁니다. 정관 번역은 기업이 해외 진출을 준비하면서 정관 내용을 번역해서 준비하는 것을 뜻합니다. 내용 자체가 변하는 것은 아니기 때문에쉽다고 생각할 수 있습니다. 하지만 정관에 포함된 내용 자체를 이해하는 것은 쉽지 않습니다.  한국어로 되어 있기는 하지만 전문 용어로 이루어져 있기 때문에 한국어이긴 하지만 내용을 이해하지 못하는 일반인 분들도 많으십니다. 이는 어떻게 보면 당연한 일입니다. 일반생활에서 대화할 때 사용되는 단어가 아닌 전문 용어이기 때문에 관련된 내용을 따로 공부하지 않으셨다면 한국어임에도 이해할 수..

전문번역 2024.10.04