학교 입학이나 취업을 준비하다 보면
영어자기소개서를 준비해야 하는 경우가
종종 생기게 됩니다.
글로벌 시대를 살고 있는 만큼
과거보다 이런 경험을 하시는 분들이
훨씬 더 많아지게 되었는데요.
그럼 경험자들의 후기를 통해서
작성하는 노하우 등이 오픈되기도 합니다.
하지만 자기소개서는 자신만의 이야기가
담겨야 하는 문서인 만큼
다른 사람들이 후기를 읽더라도
참고만 할 수 있을 뿐 직접적인 도움은
될 수 없는 것이 사실입니다.
또한 한국어로 자기소개서를 작성하는 것도
어려운데 영어로 작성하려고 하면
당연히 더 힘들어질 수밖에 없습니다.
모국어로 작문하는 것도 어려워
몇 날 며칠을 고민하게 되는 데
다른 나라 언어는 오죽할까요 ㅠ
특히 다른 문화권의 사람에게
자기소개서 내용을 통해서
나의 장점을 명확하게 전달하기 위해서는
일상적인 언어로는 전달될 수가 없습니다.
따라서 전문 번역가의 도움으로
영어자기소개서 번역을 준비하는 것은
어떻게 보면 당연한 일이라 할 수 있습니다.
영어자기소개서 번역을 할 때
중요하게 고려되어야 하는 건
문화적인 맥락을 고려한 현지화 표현으로
이루어져야 한다는 것입니다.
너무 딱딱한 표현도 안 되고
그렇다고 너무 격식 없는 표현도
자기소개서를 확인하는 입장에서
탐탁지 않아 할 수 있습니다.
원본을 작성했고, 분량 자체도
그렇게 많은 게 아니기 때문에
영어를 잘하니깐 당연하게도
아무런 어려움 없이 영어로 번역하는 것이
가능할 것이라고 생각해서
직역으로 번역하기 쉽습니다.
하지만 그런 문서를 받아 본 사람은
준비성이 없다는 생각이 들 수밖에 없습니다.
정성이 들어간 것이 느껴지지 않고
대충 작업한 것처럼 보이면
아무리 내용이 좋다고 해도
결코 좋은 인상으로 받아들일 수는 없을 것입니다.
해당 나라의 문화에 따라서
같은 내용이라고 해도 표현하는 방식이
달라진다면 부정적으로 받아들여지게
되기도 하기 때문입니다.
이런 부분을 인지하지 못하고
번역을 직역으로만 하게 되면 당연하게도
긍정적으로 인식할 수는 없겠죠.
그렇기 때문에 영어자기소개서 번역 시에는
전문 번역가의 도움을 받는 것이
훨씬 이롭다 하겠습니다.
사실 요즘에는 영어로 대화 가능하신 분들이
많을 정도로 모국어처럼 구사하는 분들도
정말 많으십니다.
때문에 영어 자기소개서 정도는
혼자 충분히 작성할 수 있을 거로
생각하시는 분들도 많죠.
하지만 일상생활이 가능하다고 해서
자기소개서에 사용되는 문장을
적절하게 번역할 수 있다는 보장은 없습니다.
오히려 일상생활에서 대화하는 것처럼
작문을 했다가 좋지 않은 결과로
이어질 수도 있습니다. 그러므로 언어적 능력이
좋은 것 이상으로 자기소개서를 작성할 때
필요한 노하우를 가지고 있는
전문 번역가의 도움을 받는 것이 필요합니다.
원본의 내용을 옮길 때
문장을 그대로 옮기는 것이 아니라
필요에 따라서 수정을 해야 합니다.
이는 의뢰인과 충분히 소통 후에
결정하게 되겠지만 어떤 톤앤매너를
사용해서 진행을 할지,
제출하는 해당 국가의 문화에
적합한 방식으로 표현이 되었는지를
꼼꼼하게 따져서 결정하게 되는 것으로
같은 의미라 하더라도 그 표현은
달라질 수밖에 없습니다.
자기소개서 작성을 어떻게
하느냐에 따라서 합격 여부에도
영향을 미치는 만큼 단순한 언어 변환이라고
생각하지 말고 이 기회에 자신의 매력을
어필하기 좋은 기회라고 생각하면서
전문 번역가의 도움을 받아 보시기 바랍니다.
전문 번역가는 이미 영어자기소개서 번역을
수차례 해 본 경험이 있는 만큼
어떤 표현이 긍정적인 결과를
불러일으킬 수 있는지 알고 작성하게 됩니다.
때문에 같은 의미의 문장이라고 해도
더 긍정적으로 다가올 수 있는 것입니다.
원본보다 훨씬 퀄리티가 높게
완성할 수 있습니다.
그리고 원하는 기간 내에
받아볼 수 있게 기간 엄수도 필수라고
생각하며 작업하기 때문에
원하는 시기에 맞춰서 문제없이
받아볼 수도 있습니다.
전문 번역가 한 명에게 의지하기보다
전반적인 과정을 책임지고
완성해 주는 전문 번역 업체의
도움을 받을 수 있다면
보다 더 성공적인 결과를 마주할 수 있습니다.
또한 관련된 내용이 유출되지 않게
보안에도 신경 쓰고 있으며
일정 기간이 지나면 자동으로 폐기하고
있으니 이 부분에 대해서도
걱정하지 않아도 됩니다.
하나의 작업을 완성하기 위해서
번역가의 노력과 원어민 감수자의 감수
그리고 담당 매니저의 검수까지
협업과정을 통해서 완성되는 만큼
그 결과물의 퀄리티는 높아질 수밖에 없는 것입니다.
토킹어바웃에는 여러 번역가가
상주해서 작업을 진행하고 있으며
자체적인 프로세스에 기반해서
진행하고 있어 협업으로 결과물을
완성하고 있기 때문에 정확하면서
신속하게 작업이 가능합니다.
이미 여러 번 진행한 경험을 바탕으로
어떤 표현이 긍정적인 영향을 미치는지
어떤 단어 사용이 품질을 높여주는지
알고 작업하고 있습니다.
그동안 여러 일을 하면서 구축해 둔
데이터를 활용할 수도 있어
보다 폭넓은 표현이 가능하며
같은 의미라 하더라도 고급스럽게
표현하고 있습니다.
그러므로 영어자기소개서 번역을
준비 중에 있으시다면
전문 번역가가 맡아서 작업해 주는
토킹어바웃에 문의해 주시기 바랍니다.
자기소개서 하나로 합격 여부가
달라질 수도 있는 만큼
경험 많은 전문가의 도움을 받아
퀄리티 높은 자기소개서를 완성해서
보다 철저하게 준비하시기 바랍니다.
그리고 자소서 이외에도 신경 써야 하는
부분들이 많은 만큼 시간을 더 할애해야 하는
부분에 집중하고 번역은 전문 번역가의
도움을 받는 것이 훨씬 현명하다 할 수 있습니다.
#영어자기소개서번역 #자소서번역 #자기소개서번역 #영어자소서번역 #이력서번역 #영어이력서번역 #영어번역 #계약서영문번역 #영어문서번역 #영문서류번역 #증명서번역 #전문번역회사 #영어번역업체 #영어번역가 #영어번역전문회사
'전문번역' 카테고리의 다른 글
계약서 번역 전문가를 찾아야 하는 이유 (2) | 2024.10.30 |
---|---|
비즈니스 번역 전문 지식을 담아 (1) | 2024.10.28 |
경력직이력서 번역 양식에 맞추는 법 (2) | 2024.10.21 |
영상번역에 있어 필요한 것은 (4) | 2024.10.18 |
메뉴판 번역 이렇게 하세요 (1) | 2024.10.16 |