전문번역

기술번역 품질보증은 기본입니다

Talking_About 2024. 12. 23. 01:20

 

 

글로벌화 시대가 되면서 해외 수출을 

활발하게 이어오는 기업들이 

많이 생기게 되었습니다. 

 

해외 수출을 준비하기 위해서 

다양한 준비가 필요하지만 

그중에서도 기술번역은 필수라 할 수 있습니다.

 

기업이 가진 전반적인 내용에 관한 

문서로 특수한 전문 용어가 

많이 사용될 수밖에 없습니다. 

 

기술적인 부분이 들어 있는 만큼 

정확성은 필수라 할 수 있습니다.

내용에 대한 오역이나 누락이 

생기게 되면 심각한 문제가 야기될 수 있는 만큼 

중요한 부분이라 하기 때문에 

정확성은 기본이며 세밀한 검토 역시 

기본이라 할 수 있습니다. 

 

이런 작업이 가능하기 위해서는 

기술 분야에 대한 전문 용어의 지식을 

충분히 가지고 있어야 합니다. 

 

해당되는 용어를 단순히 옮기는 것만으로는 

정확하다고 할 수 없으며 

이는 품질보증으로 이어질 수도 없습니다.

 

그러므로 언어 능력뿐만 아니라 

전문 용어를 정확하게 알고 

변환할 수 있는 번역가의 작업이 필요합니다.

 

 

특히 전문 용어의 표현이 

일관성 있게 사용되어야 같은 개념으로 

쉽게 받아들일 수 있으며, 

전문 용어이기 때문에 익숙하지 않아도 

문장 자체의 이해는 손쉽게 이루어지도록 

문맥상의 내용도 자연스러워야 합니다.

 

또한 같은 문장을 사람에 따라서 

다르게 해석할 수 있는 오해의 소지가 있는 

표현이 아니라 누가 보더라도 

같은 내용으로 이해할 수 있을 만큼의 

명확한 표현으로 이루어져야 합니다.

 

그러므로 간결하게 표현하되, 

명확한 표현으로 완성해야 합니다. 

 

이는 관련된 전문 지식을 가진 

번역가여야 가능한 일인데요. 

 

기술번역을 할 때는 다양한 단위가 

사용되기도 하고 전문 지식을 가지고 

있다고 하더라도 완벽하게 

알고 있는 건 아니기 때문에 

관련된 참고 용어집이나 문서 등을 

쉽게 활용할 수 있기도 해야 합니다.

 

이런 작업이 가능하기 위해서는 

전문 번역 업체의 도움을 받는 것이 

훨씬 간편하고 좋습니다.

 

 

' 체계적인 프로세스 '

 

기술번역에 대한 의뢰가 들어오면 

상담을 통해서 긴급성, 전문성, 분량 등의 

전반적인 내용에 대해서 체크 후에 

견적서를 보내드리고 있습니다. 

 

견적서를 보고 진행을 하기로 

결정을 하셨다면 

NDA 보안 유지 체결로 관련된 내용의 

정보 유출을 사전에 방지하기 위한 

보안 유지 체결을 진행하고 난 후에 

관련된 전공, 경력을 가진 

담당 분야의 번역가가 배정받아 

데이터를 활용한 정확한 번역작업을 

진행하게 됩니다. 

 

전문 번역 업체는 체계적인 

프로세스를 구비해 두고 있으며 

다년간 작업해 온 결과물을 바탕으로 

데이터를 구축해 두고 있습니다.

 

따라서 시중에 오픈되어 있는 

기술 관련 용어집을 확인하는 방법보다 

훨씬 더 쉽고 정확하게 활용할 수 있습니다.

 

배정된 번역가는 이런 데이터 툴을 

활용해서 정확한 내용으로 작업을 

진행하고 있습니다.

 

번역이 끝난 이후에는 원어민 감수자가 

내용에 대한 오역은 없는지 

실수는 없는지 감수 작업을 진행하게 되며 

담당 매니저가 파일 누락 등의 

검수 작업까지 진행하고 있습니다.

 

 

' 확실한 품질보증 ' 

 

체계적인 프로세스를 통해서 

작업을 완성하고 있으므로 

완성된 결과물의 품질은 높을 수밖에 없습니다. 

 

전문 분야의 지식을 가진 

번역가를 채용해서 진행을 하는 만큼 

전문 용어에 대한 이해도도 

높기 때문에 문맥의 자연스러움은 

물론이며 명확한 표현으로 

그 누가 읽다 하더라도 오해의 소지 없는 

결과물을 만들어낼 수 있습니다. 

 

이는 관련된 전문 지식을 

가지고 있어 가능한 것이기도 하며 

이미 다년간의 경험을 토대로 

작업을 해 오고 있기 때문에 

가능한 일이기도 합니다. 

 

또한 작업하는 과정에서 필요한 

모든 부분을 시스템적으로 

서포트받을 수 있기 때문에 

번역가는 오로지 번역 작업에만 

몰두할 수 있으므로 더 품질 높은 결과물이 

만들어질 수밖에 없습니다.

 

특히 기술적인 용어가 많이 들어가긴 하지만 

해당 국가의 문화적 차이를 이해하고 

작업하고 있으므로 해당 국가에서 

기술번역물을 받아 봤을 때 위화감 없이

자연스러운 문장으로 완성하고 있습니다.

 

원문의 내용을 정확하게 

전달하는 것이 필수지만

문화적 차이를 고려하지 못하고 

해당 국가에서 사용되는 표현으로 

번역하지 못한다면 이는 제대로 된 

번역이라 할 수 없습니다.

 

그러므로 해당 국가에서 사용되는 

용어를 사용해서 완성하므로 

이 부분도 걱정하지 않으셔도 됩니다.

 

 

' 토킹어바웃이라 다릅니다 ' 

 

이처럼 토킹어바웃은 다년간 

작업을 이어온 전문 번역 업체로 

관련된 전문 분야의 번역가가 

배정받아 자체적으로 구축해 둔 시스템을 

기준으로 작업을 진행하고 있기 때문에 

기술번역에 있어서 필요한 모든 부분을 

확실하게 충족할 수 있습니다.

 

때문에 관련된 작업물을 

받아본 클라이언트의 만족감도 

높을 수밖에 없는데요.

 

첫 의뢰 내용과 달리지는 상황이 

생기게 된 경우라도

빠른 의사소통도 가능하므로 

필요시 언제든지 관련된 작업에 대한 

피드백도 가능합니다. 

 

전문성을 요하는 기본부터 

그 외 작업에 필요한 것들을 

서포트해 주는 매니저들이 있습니다.

 

그렇기 때문에 번역 작업을 

맡아서 진행하는 건 번역가지만 

관련된 결과물을 책임지는 건 

저희 업체 자체라 할 수 있습니다.

 

이런 과정으로 진행이 되는 만큼 

그 결과물의 완성도는 

높을 수밖에 없고 전문 용어가 

난무하는 기술번역이라 하더라도 

품질이 뛰어날 수밖에 없습니다.

 

관련된 작업을 시작하기 전은 물론

그 이후라도 보안 유지까지 

철저하게 하고 있으므로 

기술 번역이 필요한 경우 

믿고 맡길 수 있는 토킹어바웃과 

함께 하시기 바랍니다.

 

믿고 맡겨주시는 만큼 

품질 높은 결과물로 만족시켜 드리겠습니다.

이상으로 신뢰를 바탕으로 작업하는 

토킹어바웃이었습니다. ^^




#기술번역 #산업번역 #IT번역 #전문번역 #기술전문번역 #전문용어번역 #법률번역 #논문번역 #학술번역 #서류번역 #금융번역 #뷰티번역 #전문번역업체 #전문용어번역가 #번역전문회사