생각보다 다양한 상황에서 계약서를 작성하게 되는 일들이 많습니다. 여러 상황은 다르지만 어떤 경우라 하더라도 계약서 내에는 법률적인 조항이 포함될 수밖에 없습니다. 때문에 계약서를 작성할 때는 전문가와 함께 하기를 권하고 있는데요. 이는 계약서 번역도 마찬가지입니다. 여러 이유로 번역이 필요한 경우, 법적인 내용을 포함하고 있는 만큼 실수 하나 용납되지 않은 완벽한 서류로 번역을 완성해야 합니다. 법과 관련된 내용이다 보니 단순히 해당 언어 능력이 뛰어나다고만 해서 정확하게 번역할 수 있다는 게 보장될 수 없습니다. 관련된 배경 지식이 없어서 원문을 이해하지 못한 상태에서 단순히 해당 언어로 옮기기만 한다면 이는 매끄럽지 않은 문장이 완성될 뿐만 아니라 의미 자체의 오역이 생기기 쉽습니다. 그러..