최근에는 다양한 나라로 유학을
준비하고 있는 경우가 많습니다.
조기유학은 물론이고 중학생, 고등학생들도
많이 준비하고 계십니다.
어느 나이대에서
자녀 유학을 진행하게 되든지
많은 서류들을 준비해야 하는데요.
준비해야 하는 중요한 서류 중 하나가
바로 생활기록부입니다.
생활기록부는 말 그대로
학생에 대한 전반적인 내용들이
포함되어 있는데 인적사항부터
출결사항, 체험활동사항
그리고 전반적인 학교 생활에 대한 것들 등
여러 다양한 내용들이 많으며
생각 이상으로 분량도 많습니다.
또한 담임 선생님이 작성한 내용으로
국어기본법에 따라서 순한글로
대부분 작성이 되기 때문에
같은 내용이라 하더라도 표현하는 용어가
낯설게 느껴지게 되는 경우가 많습니다.
때문에 이를 어떻게 표현하느냐는
번역가의 몫이 될 수밖에 없습니다.
유학 준비를 위해서 준비하는 서류인 만큼
제출해야 하는 건 번역가가 작업한
결과물입니다.
그러므로 무엇보다 번역가의
능력이 중요하다 할 수 있는데요.
이는 언어 능력이 출중하다는 것만을
뜻하는 것이 아닙니다.
얼마나 현지화 표현으로
매끄럽게 진행할 수 있느냐가 중요한 것입니다.
앞서 생활기록부에 작성된 건
국어기본법이라고 말씀드렸는데요.
번역 시에 원문의 내용과 의미는 같아야 하지만
보다 긍정적인 표현으로 나타내기 위한
작업이 필요합니다.
이는 국어기본법으로 적힌 내용을
어떤 현지화 표현으로 작성해 내느냐에 따라
결과가 달라질 수 있습니다.
우리가 읽었을 때도 낯설고 어색한
표현들로 번역이 된다면
생활기록부 번역을 확인하는 기관에서도
어색하게 받아들일 수밖에 없겠죠.
그러므로 생활기록부 번역은
생각보다 난이도 상에 해당되는
문서 작업이라 할 수 있습니다.
또한 경우에 따라서 공증을 요구하는
곳도 있기 때문에 이를 대비하기 위해서는
자격을 가지고 있는 번역가의
작업이 필요할 수도 있습니다.
이런 여러 상황들을 고려해서
작업을 진행할 수 있는 곳에서
진행해야 철저하게 진행하실 수 있습니다.
분량이 많고 어색한 표현을
자연스럽게 표현해야 하므로
번역가 개인이 모두 감당하기에는
힘들 수밖에 없습니다.
그러므로 개인이 모든 부분을
다 책임지고 진행하는 게 아닌
전문 번역 업체에서
전체적인 관리를 하고, 번역가는
번역 업무에만 집중할 수 있는 곳에서
진행하는 것이 좋습니다.
번역가가 작업하기 좋은 환경이
제공되는 곳이라면
당연히 결과물의 퀄리티 또한
높아질 수밖에 없습니다.
담당 번역가가 번역도 하고,
감수도 하고, 검수까지 진행하고
클라이언트와 상담까지 진행해야 한다면
신경 써야 하는 것들이 너무 많기 때문에
작업물의 퀄리티는 상대적으로
낮아질 수밖에 없습니다.
하지만 전문 번역 업체는 다릅니다.
각각 담당하는 분야가 따로 있으며
번역가는 오롯이 담당 번역만을
진행하면 되기 때문에
고퀄리티의 결과물로 철저하게
준비하실 수 있습니다.
토킹어바웃 번역가는
이런 체계적인 시스템을
이용하기만 하면 됩니다.
상담 신청이 들어오면
상담사가 연락을 받아
의뢰 내용에 대해서 확인 후에
담당 번역가의 스케줄을 확인해
작업이 가능한 경우 진행을 하게 됩니다.
이때 분야별로 담당 번역가가
정해지기 때문에 생활기록부 번역을
한 경력을 가지고 있는 번역가가
배정받게 됩니다.
작업 이후에는 원어민 감수자의 감수와
담당 매니저의 검수까지
철저하게 진행이 되므로
번역가는 오로지 번역 작업에만
집중할 수 있는 환경을 갖추게 됩니다.
보안이 필요한 경우라면
보안 유지 체결을 진행하게 되며
첫 의뢰와 달리 요구하는 내용이
달라지게 되는 경우라 하더라도
의사소통이 빠르게 이루어지기 때문에
바로 피드백이 적용되어 진행될 수 있습니다.
이는 정확한 번역은 물론이며
현지화 표현으로 긍정적인 결과를
기대할 수 있는 작업물이
완성될 수도 있는 이유입니다.
그러므로 생활기록부 번역을
철저하게 준비하고 싶거나
고품질의 표현으로 준비하고 싶으시다면
토킹어바웃에 문의하시기 바랍니다.
상담 신청을 하시게 되면
의뢰인이 원하는 기간 내에
작업이 가능한지를 확인해 드리고 있어
유학 준비를 위한 기간 내에
충분히 관련 서류를 준비할 수 있도록
도와드리고 있습니다.
토킹어바웃에는 상주하는 여러 번역가가
있기 때문에 원하는 기간을
충분히 맞춰드릴 수 있으며
경력, 전공을 고려해서 번역가가
배정되므로 완성도 높은 결과물을
받아보실 수 있습니다.
즉, 의뢰인은 상담 후 의뢰를
결정하시면 원하는 기간이 될 때까지
마음 편히 기다리기만 하셔도
만족스러운 결과를 얻으실 수가 있는 것입니다.
기한을 지켜서 완성해 드리는 건
업체가 가져야 할 기본적인 부분이지만
이를 지키지 않는 업체도 많습니다.
하지만 토킹어바웃과 함께라면
전혀 걱정하지 않으셔도 됩니다.
이미 6만 여건의 작업을 다년간 해 오면서
지키지 못할 의뢰는 안 받았으면
안 받았지 의뢰를 받은 건을
완료하지 못한 건 없습니다.
그러므로 걱정하지 않으셔도 됩니다.
혹시 급하게 처리해야 하는
생활기록부 번역일이 생겼다면
이것도 문의하시면 됩니다.
기간을 확인 후에 급건으로
처리해 드릴 수 있는 경우라면
확인해서 알려드리고 있으니 말입니다.
전문 번역가가 배정되어
제출해야 하는 나라에 대한 배경지식을
바탕으로 작업을 진행하고
원어민 감수자가 감수까지
체계적으로 이루어지고 있는 만큼
고품질의 만족스러운 결과물로
보답해 드리겠습니다.
토킹어바웃과 함께 라면
생활기록부 번역 준비를
보다 더 철저하게 하실 수 있으실 겁니다.
#생활기록부번역 #생기부번역 #서류번역 #유학번역 #유학준비서류 #학력증명서번역 #성적서번역 #생기부영어번역 #졸업증명서번역 #국제학교번역 #영문번역 #재학증명서번역 #가족관계증명서 #입학지원서번역 #자기소개서번역
'전문번역' 카테고리의 다른 글
주소번역 실수가 없어야 하는 만큼 (0) | 2024.12.18 |
---|---|
의학번역 의학지식 및 번역 능력 모두 충족되는 업체 (1) | 2024.12.16 |
회사 정관 번역 신뢰가 기본인 업체에서 (1) | 2024.12.11 |
계약서 번역 법률 번역 전문가와 함께 (2) | 2024.12.09 |
법률번역 전문적이어야 하므로 (1) | 2024.12.06 |