전문번역

의학번역 의학지식 및 번역 능력 모두 충족되는 업체

Talking_About 2024. 12. 16. 00:22

 

 

의학분야는 같은 한국어라고 하더라도 

관련된 지식을 가지고 있지 않다면 

이해가 되질 않습니다.

 

이는 다른 어떤 분야보다도 

전문성을 가지고 있기 때문인데요. 

 

그렇다면 의학번역은 어떨까요?

 

한국어로 작성되어 있는 원문도 

이해하지 못한 상태에서 

번역이라는 작업이 가능할 수 있을까요? 

이건 그 누구에게 물어보더라도 

불가능한 일임을 알 수 있을 것입니다.

 

하지만 해외 학술 내용을 참고하거나 

학술지에 논문을 실어야 되는 

여러 상황들이 생길 경우 

의학번역이 필요하게 될 수 있습니다. 

 

특히나 의학 번역의 경우 

대부분 분량이 많은 편에 속합니다.

안 그래도 전문 용어가 많아서 

시간이 올래 걸리는 데 

분량까지 많으니 당연히 시간은 

몇 배나 더 길어질 수밖에 없습니다.

 

그렇기 때문에 대부분은 

번역 전문가를 찾아서 의뢰를 

맡기게 됩니다. 

 

 

하지만 의학번역 전문가는 

언어 능력이 뛰어나야 하기도 하고 

의학 분야에 대한 전문지식도 

충분히 가지고 있는 상태여야 합니다.

 

그래야 어려운 용어를 완벽하게 

그리고 자연스럽게 번역할 수가 있는 것입니다.

 

이런 조건을 충족하고 있는 

번역가를 찾는 건 

생각보다 쉬운 일은 아닙니다. 

 

언어 능력이 충족이 되면 

의학적인 전문 지식이 부족해서 

의뢰 자체를 못 받게 되는 경우도 있고, 

반대로 의학적인 전문 지식은 충분한데 

언어 능력이 되지 않아서 

의뢰하지 못하게 되는 경우가 많습니다. 

 

이렇게 힘들게 번역가를 

찾는 것보다는 

의학 번역이 필요한 경우에는 

전문 번역 업체의 도움을 받는 것이 

훨씬 더 좋습니다. 

 

전문 번역 업체에는 여러 번역가가 

상주하고 있기 때문에 조건에 충족하는 

번역가를 찾는 일이 쉽기 때문입니다.

 

이때 업체 자체에서 분야별로 

번역가를 채용하고 있다면 

훨씬 더 믿고 편안하게 

맡길 수가 있기도 할 텐데요.

 

업체라 하더라도 모두 같은 조건을 

충족하고 있는 건 결코 아니므로

의뢰를 맡기기 전에 

어떤 분야의 전문가가 상주하는지 

확인 후에 맡기는 것이 필요합니다. 

번역가는 여러 명이지만 

막상 원하는 의료분야를 전공한 

사람이 없다면 원하는 의학번역을 

의뢰할 수 없는 경우가 생길 수 있으니 말입니다. 

 

 

토킹어바웃은 채용 시에 

의학 분야에 대한 전문 지식을 가진 

번역가를 따로 채용하고 있습니다. 

때문에 의학 용어에 대한 전문지식을 

가지고 있으면서 언어 능력 또한 

부족함이 없는 번역가가 일을 하고 있습니다. 

 

하지만 전문 지식을 가지고 있다고 하더라도 

모든 용어를 알고 있는 건 아닙니다.

따라서 작업을 할 때 데이터를 참고해야 하는 

상황도 많이 발생할 수가 있는데요. 

 

이런 상황이 생긴다 하더라도 

번역가가 개인적으로 관련된 정보를 

찾아야 하는 것이 아니라 

업체에서 자체적으로 서포트를 

받을 수 있게 준비해 두었습니다.

 

지금까지 수많은 작업을 

진행해 오면서 자체적으로 

축적해 둔 데이터를 언제든지 

활용할 수 있도록 TOOL을 만들었습니다.

 

그래서 번역가는 작업하다가 

모르는 부분이 생기면 

이를 활용해서 보다 신속하고 정확하게 

정보를 얻을 수가 있습니다. 

 

시중에 오픈되어 있는 정보를 

활용하는 것보다 전문적으로 

구성이 되어 있는 툴이기 때문에 

보다 정확한 지식을 찾는 데 

많은 도움이 될 수밖에 없으며 

이런 정보들을 찾는 데 들여야 하는 

시간도 훨씬 더 단축이 되기 때문에 

더 신속하고 더 정확한 결과물을 

완성할 수 있어 품질은 높아질 수밖에 없습니다.

 

그런 이유로 의학번역이 

필요하게 된 경우 토킹어바웃을 

찾아주시면 만족스러운 결과를 

받아보실 수 있으실 겁니다.

 

 

단 의학번역은 다른 분야의 

작업에 비해서 전문성이 높기 때문에

난이도가 높을 수밖에 없습니다. 

 

난이도가 높은 만큼 시간은 

더 올래 걸릴 수밖에 없는데 

이는 분량에 따라서도 작업 시간은 

당연히 달라집니다. 

 

한 문장이라도 번역 작업이 

가능하기는 하지만 대부분의 의학 번역은 

분량 자체가 많을 수밖에 없습니다. 

한 장을 작업하는 데에도 

시간이 오래 걸린다는 것을 

생각해 본다면 분량이 많으면 

당연히 그 몇 배의 시간이 

걸릴 수밖에 없습니다. 

 

하지만 이런 부분에 대해서 

상담 시에 상세하게 알려드리기 때문에 

클라이언트가 원하는 기간 내에 

작성이 가능한지 아닌지도 

알려드립니다. 

 

따라서 상담 시 전해 드리는 정보와 

무료로 전해드리는 견적서까지 

확실하게 확인하신 이후에 

의뢰를 맡길 것인지 아닌지를 

결정하시면 됩니다. 

 

문의를 한다고 해서 당장 의뢰를 

결정해야 하는 게 아니므로 

편한 마음으로 문의하시고 

견적서까지 받아보시기 바랍니다. 

 

 

토킹어바웃은 다국어 전문 업체로 

분야별로 번역가가 상주하고 있어 

다년간 6만 건이라는 프로젝트를 

무사히 성공시켜 왔습니다.

 

또한 여러 번역가가 있는 만큼 

45개 언어로의 번역이 

가능하기도 합니다. 

 

의학 부분은 물론이며 법률, 금융, 뷰티, 

코스메틱, 학문, 논술 등 

다양한 분야의 전문성을 갖춘 

번역가가 작업하고 있고, 

원어민 감수자가 감수 작업까지 

진행하고 있기 때문에 

고품질의 결과물을 완성하고 있습니다. 

 

저희 업체의 번역가는 

채용 시에도 자체적으로 진행하는 

번역 테스트를 통해서 A- 등급 이상의 

성적이 나온 번역가만을 

채용하고 있는 만큼 철저하게 실력 위주로 

작업이 이루어지고 있습니다. 

 

채용이 됐다고 해서 끝이 아니라 

번역가 양성 커리큘럼을 활용해서 

번역가의 실력을 더 꾸준하게 

향상할 수 있도록 자체적으로 

관리하고 있을 정도로 전문 번역가의 

실력을 확인해 보신다면 

만족스러우실 밖에 없으실 겁니다. 

 

그러므로 번역가의 전문성이 

그 어떤 분야보다 요구되고 있는

의학번역이 필요한 경우라면 

토킹어바웃과 함께 하시기를 

자신 있게 권해드립니다. 




 

#의학번역 #의료번역 #의료기기번역 #의학용어번역 #의료용어번역 #제약번역 #논문번역 #전문용어번역 #법률번역 #학술번역 #임상번역 #바이오번역 #전문번역업체 #의학번역가 #번역전문회사