전문번역

주소번역 실수가 없어야 하는 만큼

Talking_About 2024. 12. 18. 08:42

 

 

글로벌화 시대를 살고 있는 만큼 

우리는 국가 간 소통을 손쉽게 할 수 있습니다. 

국제적인 거래를 할 때는 물론이며 

물건을 시킬 때도 해외 배송을 

집에 앉아서 할 수 있는 시대가 된 만큼 

원하기만 한다면 클릭 한 번으로 

내가 원하는 제품을 받아볼 수 있습니다. 

 

하지만 해외 배송을 하게 될 때는 

주의해야 합니다.

 

만약 주소번역이 잘못될 경우 

잘못된 장소로 배달이 될 수 있고, 

배송 지연이 생길 수 있기 때문에 

기업의 신뢰도가 떨어지는 직접적인 

원인으로 제공될 수 있습니다. 

 

이는 고객 만족도에 있어 

영향을 미치는 만큼 

중요성을 무시해서는 안 됩니다. 

 

AI 번역으로 인해서 주소번역쯤이야 

별거 아니라고 생각할 수 있겠지만 

이를 전적으로 믿고 작업하기에는 

한계가 있습니다. 

 

국제 배송업체를 이용할 경우 

각 지역마다 고유의 주소 체계가 있는데 

이를 적용한 주소 번역이 되는 건지 

확인할 필요가 있습니다

 

 

무료 번역 사이트를 이용해서도 

주소가 번역이 되기는 하지만 

번역 결과물이 정확성을 가지고 있는지

확답할 수는 없는 노릇입니다. 

 

이 작은 차이로 인해서 소비자는 

불편을 겪어야 하고, 배송이 제때 도착하지 

않는 것으로 인해서 재구매율은 

떨어질 수밖에 없습니다. 

 

그러므로 간편한 번역을 추구하기보다 

실수하나 없는 정확한 번역을 

할 수 있어야 합니다. 

 

어떤 나라에 해당되느냐에 따라 

그 나라의 주소법에 맞춰서 

번역 작업이 이루어져야 하는 만큼 

이를 정확히 알고 진행하는 것도 

필수로 이루어져야 합니다. 

 

이런 것들을 하나도 고려하지 않고 

무조건 번역만 한다면 

정확한 배송지에 도착하지 못할 수밖에 없습니다.

 

그러므로 주소번역이 필요한 경우 

정확성을 위해서라도 

전문 번역가의 도움을 받는 것이 좋습니다. 

 

작은 비용을 아끼려고 하다가 

비즈니스 손실로 이어질 수 있는 만큼

합리적인 소비를 할 필요가 있습니다. 

 

 

주소번역을 분량이 다른 것들에 비해서 

많은 것은 아니기 때문에 

단순하게 언어 능력만 좋으면 

문제없이 진행할 수 있을 거라는 

생각이 들 수 있습니다.

 

하지만 앞서 말씀드린 것처럼 

해당 국가에서 사용되고 있는 

주소법 등 법적인 지식이

하나도 없는 상태에서 번역이 이루어지거나 

해당 국가의 문화적 차이를 

이해하지 못하고 진행을 하게 되는 경우 

엉뚱하게 번역하게 되면서 

잘못된 주소로 배송이 되기 쉽습니다. 

 

그러므로 단순한 언어 변환이 아니라 

정확성을 높이기 위한 

해당 국가의 이해를 바탕으로 하고 

번역을 할 수 있도록 해야 합니다.

 

이런 부분을 이해하고 변환을 하는 것과 

그렇지 않은 상태에서 번역을 하는 건 

그 결과물의 차이가 생길 수밖에 없습니다.

 

따라서 실수 하나 없는 정확한 

결과물을 원하신다면 

전문 번역 업체에서 도움 받아 

보시기를 권해 드립니다. 

 

 

전문 번역 업체에는 여러 번역가가 

상주해서 분야별로 작업을 

진행하고 있는데, 단순히 언어 능력이 

뛰어나다고 해서 그 부분에만 

초점을 맞춰서 작업하지 않습니다.

 

번역해야 하는 해당 국가에 대한 

특성을 먼저 파악하고, 

문화의 차이, 주소의 지명, 형식의 차이 등을 

정확하게 이해한 상태에서 

작업을 진행하게 됩니다.

 

이는 그 분야에 대한 경력을 가지고 있는 

번역가가 책임지고 작업하고 있지만 

참고할 데이터를 적극적으로 활용할 수 있는 

뒷받침이 있기 때문에 개인 한 명이 

작업하는 것이 아니라 할 수 있습니다. 

 

전문 번역가뿐만 아니라 

관련된 정보를 찾아주고 확인해 주는 

서포트 담당자가 있으며 

자체적으로 구축해 둔 데이터를 

활용할 수 있는 시스템 역시 갖추고 있습니다.

 

이는 번역 업체라고 해서 

모두 해당되는 부분은 아닙니다. 

토킹어바웃처럼 다년간의 경험을 토대로 

시스템을 구축해 둔 곳에서만 

가능한 일이라 할 수 있습니다.

 

그러므로 번역 업체 선정도 

꼼꼼하게 비교해 보고 

선택할 필요가 있습니다. 

 

무조건 비용만 보고 판단하는 게 아닌

어떤 시스템으로 작업이 되는지, 

실수, 오역 없는 결과물을 완료하기 위해 

어떤 과정을 거쳐서 완성이 되는지를 

꼼꼼하게 확인해 봐야 합니다.

 

 

토킹어바웃은 자체적인 프로세스를 

가지고 있습니다. 

 

주소번역을 위해서 상담신청을 

하시게 되면 분량, 긴급성 등을 

파악해서 관련된 비용에 대한 부분을 

견적서로 보내드리고 있습니다.

 

이를 확인하신 이후에 의뢰를 

결정한 경우 담당 번역가가 배정되어 

작업을 진행하고 있으며 

완료 이후에는 원어민 감수자가 

감수 작업을 진행하게 됩니다.

 

이외에도 담당 매니저가 검수까지

진행하게 되면서 오역, 오탈 등을 

더블 체크하기 때문에 실수 하나 없는 

완벽한 결과물을 받아보실 수 있습니다. 

 

번역 작업이 진행되는 과정에서는 

당연히 보안 유지도 진행되므로 

개인 정보에 대한 유출이 

발생하지는 않을까 하는 염려도 

전혀 하실 필요가 없습니다.

 

이런 일련의 과정들이 체계적으로 

이루어지고 있는 만큼 

빠른 기간 내에 완성해 드릴 수도 

있기 때문에 급하게 주소 번역이 

필요한 경우 문의하시면 기간 내에 

완료할 수 있는지를 확인하고 

안내해 드리겠습니다.

 

여러 번역가가 상주하고 있는 만큼 

어떤 내용의 의뢰가 들어와도 

그를 담당한 번역가가 배정될 수 있으므로 

고민만 하지 마시고 편안하게 

문의하시면 됩니다. 

 

문의 시 무료로 견적서까지 

안내해 드리는 만큼 

당장 결정해야 하는 일도 아니므로 

더 편안한 마음으로 문의하시면 

친절하게 도와드리겠습니다.

 

견적서는 이메일로도 가능한 만큼 

편한 방법을 선택해서 

문의하시기 바랍니다. 

 

상담 신청이 한꺼번에 몰릴 경우 

영업시간 기준 1일 이내로 

(평일 오전 9시 - 오후 6시 

점심시간 12시-13시 제외)

답변드리려고 노력하고 있으니 

조금만 기다려 주시기 바랍니다. ^^





#주소번역 #주소영어번역 #파일번역 #언어번역 #페이지번역 #계약서번역 #상세페이지번역 #홈페이지번역 #카달로그번역 #영상번역 #문서번역 #공문번역 #광고번역 #자료번역 #번역전문회사