전문번역

영상 자막 번역, 잘 하는 업체 찾기

Talking_About 2023. 5. 1. 09:05

1
‘ 영상 플랫폼의 발달 ’

여러 가지 기술이 발달함에 따라서 
산업 번역 부분에서 영상을 접목해
많은 분들에게 내가 알리고자 
하는 바를 전달하고는 합니다. 

그렇기 때문에 영상에 관한
중요성이 많이 오르고 있는데요. 

아무래도 수요가 꾸준하게 증가하고
있다는 사실이 그 증거가 아닐까 싶네요. 

특히나 유튜브와 같은 영상 공유 플랫폼을
반드시 사용하는 사용자가 많아진 만큼,
회사 제품과 서비스를 영상 공유 플랫폼을
통해서 전 세계 소비자분들에게
자신들이 가지고 있는 정보를
전달하는 기업들이 많아졌습니다.

우리나라 기업이 우리나라 사람에게
소개를 하게 된다면
전혀 문제될 부분이 없다고 생각이 드는데요. 

하지만 다른 나라에게 우리나라 기업이
소개를 하고자 한다면, 
우리나라 언어로 전달하고자 
하는 한계가 있을 것으로 보입니다. 

그 나라 언어에 맞게 사용하던가
세계 공통 언어인 영어를 
통해서 많이들 이용하고 계시는데요. 

 


 
2
‘ 영상 자막 번역의 중요성 ’

그렇기 때문에 영상 자막 번역에
관한 중요성도 같이 올라가고 있습니다.

영상을 보게 될 때, 문서보다 더더욱 시각적인
효과가 강조됨과 더불어 
재밌는 요소들도 많이 찾을 수 있는데요. 

그래서 누구나 쉽게 접할 수 있는 
매체라고 생각이 드네요. 

예를 하나 들어볼까요?

유튜브의 경우, 조회수와 구독자를 확보해서 
수익 활동을 하고 있으신 분들도 많으며,
전 세계로 공유가 이루어지는 플랫폼 특성을 
살려서 해외 소비자분들을 위한 자막을 
생각하시는 분들도 많습니다. 

영상은 화면 구성과 더불어서 
번역의 품질도 굉장히 중요하게 잡기 때문에
전문 번역 업체의 손길을 거쳐서
영상의 완성도를 확실히 높여주시기 바랍니다. 
 


3
‘ 영상 자막 번역 고려해야 할 점 ’

영상 자막 번역을 보게 된다면, 
상황에 따라 사용하는 단어가 달라지게 되며 
문화에 따라 다르게 번역되는 부분도 있는데요. 

우리나라에서는 이 의미가 농담으로 
자리하고 있지만 외국에서는 
이렇게 사용하게 될 때 
농담이 아닌 경우도 많습니다. 

그렇다면 비슷한 문맥과 어조를 찾아 
농담과 가장 흡사하게 맞출 수 있을
정도로 여러 가지 
번역 작업을 거쳐야 되는데요.

영상 자막 번역을 진행할 때
이런 세심한 부분까지 
신경 쓰는지 확인하시는 것이 좋습니다. 
 


4
‘ 전문업체에게 맡기자 ! ’

일반적인 전문 업체에게
맡기는 것이 훨씬 유용하죠. 

많은 분들이 단순하게 프로그램을 통해서
활용하고자 하시긴 하지만, 
프로그램을 통해서 활용하고자 한다면 
여러 가지 불편함이 있을 수밖에 없습니다. 

내가 다시 한 번 검사를 해야 된다는 
불편함도 있을 뿐더러 오역인지 혹은 
어떤 의미를 담고 있는지
정확하게 파악을 하지 못하게 됩니다.

프로그램을 돌리는 경우에는 
오로지 직독직해만 하는 경우도 있는데요. 

내가 전달하고자 하는 의미를 제대로
전달 못하게 되어서 고민을 많이들 하시게 되죠.

이런 여러가지 부분들을 고려하신다면, 
전문 번역 업체를 찾으시기 바랍니다. 

저희 토킹 어바웃에서는 동영상과 다양한 게임 번역
자막 더빙 서비스를 전문적으로 진행하고 있습니다. 

번역 스크립트를 직접 제작해 영상에 
삽입해 드리기도 하며 제일 기본적인 
형태의 영상 하단에 있는 자막과 더불어
움직이는 애니메이션 형태로
되어 있는 자막까지 가능합니다. 

편집적인 부분에서는 전혀 걱정하지 않으셔도 되죠. 

여기다 영상 자막 번역을 할 때, 
꾸준하게 오랜 시간 동안 운영되면서
축적되어 온 노하우까지 접목시키고 있는데요. 

여러 가지 경험을 바탕으로 잡아 믿을 수 있는 
전문 번역가들로 구성이 이루어져
만족할 수 있는 결과물들을 아주
자신있게 보여주고 있습니다. 

사람들의 시선을 사로잡고 있는 싶은 분들이라면 
저희 토킹어바웃에 문의해 주시기 바랍니다. 
 


5
‘ 영상번역전문업체 토킹어바웃 ’

그렇다면 저희 토킹어바웃이 가지고 있는 
또 다른 강점들은 어떤 것들이 있을까요?

저희는 분야별로 특화된 번역가가 상주를 하고 있으며 
이미 약 2만여 건의 여러 가지 
작업을 완료한 경험을 가지고 있습니다. 

여기다 국내 유일 특수 언어를 포함해서
무려 30개 국어 번역이 가능한데요. 

자체적인 프로세스로 진행되는 부분을
통해 체계적인 작업까지 이루어지고 있습니다. 

요즘에는 세계 시장으로 뻗어가기 위한 발판으로
잡아 자막을 놓게 
되는 경우가 많은데요. 

이런 경우를 미리 다 파악하고 
그 나라의 문화의 특성에 맞게 작업을 진행하고 있습니다.

현지화 작업을 중요하게 생각하고 있어서 
각국 언어와 문화에 친숙한 언어 및 네트워크를
통해 번역 서비스를 제공하고 있습니다. 

그렇기 때문에 채용부터 시작해 까다롭게 
진행되는 것은 물론이며 의뢰가 들어오게 된다면 
분야별로 그리고 언어별로 마지막 감수 번역가까지 
전문 번역가를 배정해서 품질을 
더더욱 높일 수 있습니다. 

1대1 상담을 원해서 내가 원하는 작업물과 
기간에 대해 이야기를 하게 된다면 
전반적인 구성 절차를 확인할
수 있을 거라 생각이 듭니다. 

법역 작업을 맡긴 경험이 있으신 분들은
이런 체계적인 시스템에 대해서 
미리 알 수 있지만 처음이라면 
당연히 모르시는 게 맞는데요. 

저희는 한 문장을 진행하더라도 
프로세스를 통해 정확한 결과물을 전달해 
드리는 경우가 전달하기 때문에 
많은 분들의 신뢰감을 이미 얻고 있습니다. 

정확한 번역을 원하시거나, 그 나라 문화에 
특성을 맞춰서 작업을 원하시는 분들 
혹은 전문 번역가로 작업해 퀄리티 있는 
번역본을 만들고자 하시는 분들이라면 
저희 토킹 어바웃을 찾아주시기 바랍니다.

 


#영상번역, #영상번역전문, #영상, #영상전문번역, #영상번역업체전문가, #영상번역찾기, #영상번역번역가, #영상번역전문업체, #영상번역전문업체찾기, #영상번역전문은?, #영상번역확실하게, #영상전문, #댓글, #영상자막, #영상자막이란