콘텐츠번역

독일어 번역으로 알아보는 토킹어바웃 만화 번역 서비스

Talking_About 2022. 12. 28. 13:34

 

독일어 번역의 특징은 무엇일까요?

토킹어바웃 웹툰 번역 서비스

독일어 번역, 토킹어바웃 만화 번역 서비스

안녕하세요!

미디어 콘텐츠 현지화 전문기업

토킹어바웃 토커 Bin입니다.

여러분들의 가장 관심 있는 언어는 무엇인가요?

저는 만화를 많이 보던 시절에는 일본어가

해리 포터와 같이 영국 영화, 드라마에 빠져 있을 때는

영국식 영어에 관심이 많았고

또 조금씩 배워보고자 했던 기억이 있는데요.

그런 제가 요즘 가장 많이 보는 언어,

바로 독일어입니다.

일전에 소개 드린 토킹어바웃 웹툰 번역 서비스에서

국내 웹툰 플랫폼의 다양한 작품의

독일어 번역 프로젝트에 QM으로 참여 중이거든요.

(*QM: Quality Manager, 작품 최종 검수자)


독일어 번역, 토킹어바웃 만화 번역 서비스

<Guten Tag! 독일어 번역의 특징>

저는 독일어 번역 프로젝트 QM으로 참여하며

웹툰 플랫폼 클라이언트와의 소통 및 피드백 반영,

내부 번역팀(현지인 번역가) 과의 커뮤니케이션,

그리고 웹툰 식자 디자인 작업 검수 등의

다양한 업무를 진행 중에 있습니다.

제가 독일어 번역에 대해

전문적인 지식이 있는 건 아니지만

"서당개 삼 년이면 풍월을 읊는다."

는 말이 있듯이

한국어로 된 만화 번역이 어떻게 진행되는지,

또 웹툰 식자 작업을 할 때 어떤 주의점이 있는지,

알게 된 내용들을 공유해 볼까 합니다.

토킹어바웃 웹툰 번역 서비스를 제공한 L사의 작품

<독일어 번역, 길어도 너무 길다!>

독일어 만화 번역 프로젝트에 참여하고

가장 먼저 느낀 독일어 번역의 특징.

"길어도 너어무~ 길다!"

처음 독일어 만화 번역이 완료된 후

클라이언트의 첫 번째 요청사항은

"한국어 원본 길이에 최대한 맞춰 달라."였어요.

독일어는 단어 하나하나가 긴 편이고,

또 한국어 문장을 그대로 직역해버리면

1~2줄 정도의 한국어가

두 배인 4줄을 넘어 5~6줄까지도 넘어가는

상황이 발생하게 됩니다.

사실 전문성이 필요하거나 있는 그대로 직역해야 하는

사업계획서, 회사소개서 등의 서류의 번역이었다면

번역 후 텍스트가 길어지더라도 상관없지만

지금 다루고 있는 만화 번역이나

유튜브 자막 번역과 같은 다양한 콘텐츠에 있어서

디자인적인 요소 등 콘텐츠를 가려서는 안 되기 때문에

어느 정도 원본 텍스트 길이에 맞는

언어현지화 작업이 필요하죠.

독일어 번역, 토킹어바웃 만화 번역 서비스

<조금 다른 독일어 상의 존대법>

보통 서양권 언어들에는

존대 표현이 없는 경우가 많은데요.

서양권 언어의 대표격이자

전 세계 1위 언어인 영어가 그렇죠.

우리나라 혹은 일본과 같이

명확한 존대 표현은 없지만

서양권 언어들에도

분위기, 뉘앙스, 상대와의 거리감(친밀도) 등으로

표현이 살짝 달라지기도 합니다.

독일어 번역의 경우에도 존대 표현이 있습니다.

우리나라 표현과는 달리

상대방과의 심리적 거리에 따라 존대를 하죠.

상대방이 웃어른이라도

가족과 같은 친밀한 사이라면 존대하지 않고,

상대방이 같은 또래라도

초면과 같이 예의가 필요한 경우 존대합니다.

 

독일어 번역, 토킹어바웃 만화 번역 서비스

<만화 번역, 그리고 웹툰 식자>

독일어 번역과 더불어 만화 번역이기에

주의해야 할 점이 있습니다.

바로 '배경 식자' 등에서 현지화 번역이

들어갔을 때인데요.

독일에서만 사용하는 표기법,

예를 들어 핸드폰 인터페이스의 단어들,

날짜와 시간을 표현하는 방식,

화장실, 핸드폰 번호, 각종 표지판 등 표기법이

한국과는 다르기 때문에

독일어 번역의 특징을 명확하게 알고

언어현지화가 진행되어야 합니다.

독일어 번역, 토킹어바웃 만화 번역 서비스

<토킹어바웃 만화 번역 프로젝트>

미디어 콘텐츠 현지화 전문기업

토킹어바웃에서는 국내 상위권 웹툰 플랫폼과

독일어 만화 번역 프로젝트를 진행 중에 있어요.

위에서 언급한 독일어의 특징까지 고려해

한국 문화에 친숙한 원어민 번역가의 번역,

전문 식자 디자이너의 웹툰 식자 작업,

내부 웹툰 번역팀의 품질 검수 작업까지 진행하죠.

토킹어바웃 웹툰 / 만화 번역 서비스,

필요하신가요?

아래 버튼을 눌러 문의하세요!

그럼 안녕!