전문번역

계약서 번역 신중하게 하는 법

Talking_About 2024. 8. 5. 15:05

 

 

우리는 살면서 수많은 상황 속에서 

계약서라는 것을 작성하게 됩니다. 

취업을 할 때는 근로 계약서, 

부동산 거래를 할 때는 매매 계약서 

그리고 그 이외에도 수많은 계약서를 

작성하게 되죠. 

 

아시다시피 계약이라는 것은 법적인 책임이 

동반되는 행동이기 때문에 

이와 관련된 문서를 작성하게 되면 

나중에 문제가 생겼을 때 법적 책임을 

피할 수 없게 됩니다.

 

그래서 도장은 함부로 찍는 게 

아니다는 말을 많이 하기도 하죠.

그만큼 사소해 보이는 계약이라고 하더라도 

인생에 어떤 영향을 미칠지 알 수 없기 때문에

신중할 필요가 있습니다. 

 

국내에서 통용되는 것도 그러한 데 

해외에서 필요로 하는 경우가 생기면 

어떨까요? 

 

당연히 더 신중이 가해져야 하는 것이 

필요합니다. 그러기 위해서는 

관련된 내용에 대해서 자세하게 

알고 있어야 하고, 또한 법적으로 

어떠한 영향을 미치는 서류인지를 

인지하고 번역 작업을 하는 것이 필요하겠죠.

 

그래서 계약서 번역은 전문 업체를 통해서 

신중하게 작성하시는 것이 좋습니다.

 

 

계약서 번역을 신중하게 작업하기 위해서는

전문 번역가의 도움이 필요합니다. 

원문의 내용을 잘 이해할 수 있기도 해야 하며 

법률 지식을 어느 정도는 가지고 있어 

어떤 단어를 사용해서 표현해야 하는지를 

제대로 알고 있어야 하기도 해야 합니다. 

 

그러므로 원하는 언어로의 번역 능력을 

가지고 있는 것뿐만 아니라 

관련된 배경 지식 역시도 가지고 있어야 하죠.

 

어떤 주제와 관련된 내용이냐에 따라 

당연히 관련 서식이 달라질 수 있고 

담겨 있는 내용에 대한 용어 역시도 

달라지고 있는 만큼 이를 충분히 

인지할 수 있는 번역가가 필요합니다.

 

이런 사전 이해 없이 그냥 눈에 보이는 

문장을 해당 언어로만 번역하는 건 

번역했을 때 미흡한 점이 생길 수도 있습니다.

번역이라고는 하지만 원문과 

똑같은 효력을 가질 수 있는 서류인 만큼 

작업을 한 이후에도 당연히 

문제없이 완벽할 수 있는 게 필요하죠.

 

이를 위해선 언어 능력만 뛰어나다고 해서 

가능한 것이 아니므로 그 분야에 대한 

이해도가 높은 지식을 가진 

번역가가 필요합니다. 

 

이런 능력 있는 번역가가 많을 수도 있습니다.

하지만 의뢰를 맡기는 사람은 

이와 관련된 전문 지식이 없는 경우가 

대부분이므로 어디에서 이에 해당하는 

능력 있는 번역가를 찾아햐 하는지 

잘 알지 못합니다. 

 

 

그렇기 때문에 쉽게 찾기 위해서는 

전문 번역 업체를 알아보는 것이 

훨씬 더 편할 수 있습니다. 

 

전문 번역 업체에는 여러 번역가가 

상주해 있는 만큼 능력 있는 

번역가들을 쉽게 찾을 수 있고, 

원하는 분야의 계약서 번역 

경험을 가지고 있는 분들도 쉽게 

만날 수 있기 때문입니다.

 

또한 업체를 통해서 의뢰하는 만큼 

문제가 생겼을 때 사후 관리를 

받기에도 쉽습니다. 그리고 관련된 내용을 

작업하기 이전에 비밀 유지 계약을 

체결하고 작업하는 만큼 

철저한 관리까지 포함될 수 있기 때문에

믿고 맡기는 일이 훨씬 편해질 수가 있습니다.

 

업체에서 진행해 준다면 

그에 따른 책임도 필수로 지켜줄 수가 

있을 테니 말이에요.

 

하지만 업체 중에서도 번역가가 

상주하지 않고 외주 번여가에게 의뢰해서 

맡기는 곳도 있기 때문에 

이 부분은 주의할 필요가 있습니다. 

 

외주 번역가의 실력이 나쁘다는 게 아니라 

과정에서 문제가 생겼을 때 

해결하는 게 쉽지 않고, 사후 관리를 

제대로 받지 못하는 경우가 많기 때문입니다.

 

한 번에 완벽한 결과물을 

받을 수 있는 것에도 한계가 있으니 

문제가 생기지 않게 처음부터 

믿을 수 있는 업체를 선정하는 것이 

마음 편하기도 하고 완벽한 서류로 

받아볼 수 있는 현명한 방법입니다.

 

 

토킹어바웃에는 분야별로 번역가가 

상주하고 있어 계약서 번역 의뢰가 

들어오게 되면 관련된 경험을 한 

번역가가 배정되어 작업이 진행됩니다. 

 

경험을 바탕으로 작업하기도 하고 

자체적으로 가지고 있는 데이터를 

활용해서 작업할 수도 있어 

정확성이 높아질 수밖에 없습니다. 

 

이미 경험을 했다는 건 

관련된 내용에 대한 전반적인 

지식을 가지고 있다는 말이기도 합니다. 

 

몇 번의 경험만 있어도 훨씬 더 

정확하고 신중한 번역을 할 수 있으므로 

기본이라고 생각할 수도 있겠지만 

결과물에 대한 많은 영향을 

미치는 부분이기 때문에 

당연하다고 생각해서는 안 됩니다. 

 

그리고 당연히 이를 충족하고 있는 

업체에 의뢰하는 것이 

만족스러운 결과물을 얻을 수 있기에

좋을 수밖에 없겠죠.

 

그런 의미에서 토킹어바웃도 당연히 

도움이 되어 드릴 수 있는 거고요. ^^

 

 

관련된 분야의 번역가가 상주하고 

있기도 하지만 체계적인 프로세스를 

자체적으로 갖추고 있기도 하기 때문에 

더 전문적인 번역이 가능합니다. 

 

배정받은 번역가의 작업이 끝나면

원어민 감수자의 감수를 

시작하게 됩니다. 이는 오역이 없는지를 

확인할 수 있는 부분으로 

실수 없는 완벽한 결과물을 만들기 위한 

과정이라 하겠습니다. 

 

당연히 작업 이전에는 관련된 내용의 

비밀 보장을 유지하고 작업하기 때문에 

정보가 유출되지 않을까 하는 

걱정을 하지 않으셔도 되고, 

요구하셨던 기간을 철저하게 지켜서 

작업하고 있으므로 필요한 기간 안에 

반드시 받아보실 수 있습니다.

 

기본적인 약속은 물론이며 기대 이상의 결과물을 

만들어 내기 위해서 작은 것 하나부터 

신경 써서 신중하게 작업하는 만큼

계약서 번역이 필요하다면

전문 분야의 번역가가 책임지고 

신중하게 작업할 수 있는 토킹어바웃에 

문의하시기 바랍니다. 

 

상담 신청을 하시면 분량이나 긴급성 등을 

미리 파악해서 작업 기간과 비용까지 

알려드리고 있으니 결정하시기 전에 

이를 참고할 수 있기 때문에 

부담 없는 선택이 가능하기도 하니 

걱정하지 않으셔도 됩니다.^^







#계약서번역 #사업계약서번역 #계약서작성 #사업계획서번역 #법률번역 #법률문서번역 #영문계약서번역 #영어계약서번역 #표준계약서번역 #투자계약서번역 #계약서영문번역 #영문계약서검토 #번역회사 #협약서번역 #특허번역