전문번역

계약서 번역 완벽한 진행을 원한다면

Talking_About 2024. 8. 26. 00:06

 

 

오늘날 우리는 글로벌화 시대에 살고 있습니다. 

K팝이나 K드라마 등이 유명해지면서

관련된 문화인들뿐만이 아니라 

일반인들도 여러 이유 등으로 해외로 

나가는 일이 많아지고 있습니다.

특히 해외로 진출하는 기업들이 많아지면서

국제거래에 따른 계약서를 작성하는 일이

증가하고 있는 상황입니다.

 

해외 진출을 위해서는 다양한 서류를 

준비할 수밖에 없는데 그중에서도 

제일 중요한 서류가 바로 계약서라고 할 수 있습니다.

 

사전에 구두로 이야기된 일이라 하더라도 

계약서로 작성해 두지 않으면 

언제든지 계약은 파기될 수 있는 만큼 

사업으로 진출을 준비하시는 경우는 

필수 중의 필수라고 할 수가 있는 거죠. 

 

국내에서도 필수인만큼 

국제적인 비즈니스 거래에서

계약서를 작성하는 일 역시도 필수여야 하며 

그러기 위해서는 원본의 서류를

번역하는 일 역시 불가피한 일이라 

할 수가 있겠습니다. 

 

 

" 계약서란 무엇입니까? "

 

당사자 서로의 의사표시에 따른 계약내용을 

법률에 근거해서 문서화한 것으로

당사자 사이에서 권리나 의무 등에 관한 

법률관계를 규율하고 있으며, 

의사표시 내용에 대해서 항목별로 

구분을 한 이후에 관련된 내용을 

구체적으로 명시해서 

어떤 법률행위를 어떻게 하려고 하는지 등의 

세부적인 내용에 관해서 정리해 둔 

문서로 보고 있습니다.

 

계약서의 작성이 중요한 건 나중에 혹시라도 

계약에 관련해서 분쟁이 발생했을 시에 

중요한 증빙자료가 될 수 있기 때문이므로

이와 관련된 내용을 정확하게 번역하는 일 역시도 

매우 중요한 일이 됩니다. 

또한 잘못 번역했을 경우

오해의 소지를 남길 수 있을 뿐만 아니라 

그로 인한 경제적 손실도 이어질 수가 있습니다.

 

그렇기 때문에 계약서 번역은 

신중을 기해야 하는 일이며 

정확성이 필요한 일이기 때문에

전문성이 요구되고 있어 

전문가의 도움을 받을 필요가 있습니다.

 

 

" 전문 배경지식 및 법률지식을 담아 " 

 

어떤 내용이 담긴 종류의 계약서 번역을 

한다고 하더라도 필요한 해당 언어로 

작성을 해야 할 뿐만 아니라 언급된 내용에 있어

전문적인 단어에 대한 이해를 가지고 있어야 하며 

공증 서류로 인증을 받기 위해서는 

법률적인 지식까지 알고 있어야 가능합니다.

따라서 해당 언어를 잘하는 것만이 아니라 

전반적인 이해까지 뒷받침되어야 합니다.

 

토킹어바웃은 원어민 네트워크를 중심으로

각국의 문화와 언어에 친숙한 30개 국어의

번역 서비스를 제공하고 있습니다.

 

세계 공용어인 영어는 물론 중국어, 일본어, 

인도네시아어, 러시아어, 베트남어, 독일어 등

다국적 언어 번역이 가능한 전문 번역가가 

번역일을 맡아서 하고 있습니다.

 

또한 분야별로 나눠서 책임지고 작업을 

맡고 있을 만큼 각각의 전문 번역가가 

있습니다. 그렇기 때문에 원문 자체를 

제대로 잘 이해한 후

번역 작업이 이루어지게 됩니다.

 

또한 계약서는 정확하고 누가 봐도 알기 쉬운

용어로 이해하기 쉽게 번역되어야 하죠. 

계약서 번역이 잘못되었을 경우 관련된 일이나 

사업을 수행하는 과정에서 많은 차질이 발생하게 되고 

번역상의 오류로 인한 오해의 소지가

생기게 될 수도 있습니다.

따라서 원활한 의사소통이 가능할 수 있게

간결하고 정확하게 번역하는 일은 매우

중요합니다.

 

 

" 토킹어바웃에서의 번역 " 

 

토킹어바웃은 각 언어, 분야별 특화된

전문 번역가를 배정하여 가정 적합한 번역물을

제공하고 있습니다.

다양한 번역가들이 상주하고 있어

혼자서 작업하는 것이 아니라 회사 내의 툴을

활용하여 부족한 부분들은 서로 협력하고 있어

완벽한 번역물을 만들어 낼 수 있습니다.

 

더불어 전문 번역가 번역 작업 후

담당 번역 매니저의 감수 작업을 통해

오역의 소지가 생기지 않도록 

잘못된 부분이 있는지 한번 더 

체크하고 있으며 발견될 경우 수정하여

철저한 퀄리티 관리로 완성도 높은

계약서 번역을 진행하고 있습니다.

 

만약 완성된 결과물이 의뢰인의 필요를 

충족시키지 못한다면 사후 관리까지

해 주기 때문에 안심하셔도 됩니다.

 

또한 사업을 하는 사람들은 시간이 곧 돈인 만큼

국제적인 비즈니스 관계에서는

약속을 꼭 지켜야 서로 신뢰가 쌓이겠죠.

 

토킹어바웃은 다년간의 경험과 노하우를 담은

높은 품질의 번역 데이터를 활용한 

자체개발 CAT TOOL 사용으로 

신속하게 번역물을 제공하고 있습니다.

따라서 의뢰자가 원하는 기간 안에 결과물을 필히 만들어

내기 때문에 이 또한 믿고 맡기셔도 됩니다.

 

 

토킹어바웃에 계약서 번역을 의뢰하신다면

다음과 같은 절차로 진행됩니다.

 

첫째, 

의뢰자가 원하는 전문성과 긴급성을 고려 후 

톤앤매너와 사전 용어집 확인한 하고

합리적 견적을 무료로 안내합니다. 무료 견적을 

받아 보신 후에 진행 여부를 결정하시면 됩니다.

 

둘째, 

프로젝트 분야의 전문성을 높이기 위해

전공자 & 경력자 분류 하고 그 다음에 PM과 번역가를

배치합니다. 이때 번역가는 채용할 때부터 

분야별로 채용이 되었으므로 관련된 분야의 

전문 지식이 뛰어날 수밖에 없습니다.

 

셋째, 

원어민 감수자가 번역 표현에 대한 감수 작업 후 

내부 PM이 파일 오류, 누락에 대한

검수를 진행해서 이중으로 수정을 거쳐서

작은 실수 하나 없이 완벽한 서류를 

완성하기 위해 노력하고 있습니다. 

 

넷째, 

의뢰자가 원하는 파일 형식에 맞춰서 

준비해 드리지만 

만약 나중에 문제가 생기게 된다면

빠른 커뮤니케이션으로 사후 관리를

해 드립니다.

 

마지막으로 계약서는 계약 당사자들만

볼 수 있는 중요한 문서죠.

따라서 필요에 따라 비밀유지협약 체결 후에

보안에 문제없는 작업을 진행하며

일정 기간이 지난 이후에는 자동으로 

자체적으로 폐기까지 깔끔하게 진행하고 있습니다.

 

따라서 완벽한 계약서 번역을 원하신다면

믿고 맡길 수 있는 토킹어바웃에 문의해 보시기 

바랍니다.





#계약서번역 #사업계약서번역 #법률문서번역 #사업계획서번역 #법률번역 #영어계약서번역 #표준계약서번역 #협약서번역 #투자계약서번역 #계약서영문번역 #영문계약서번역 #영문계약서검토 #번역회사 #계약서작성 #특허번역