전문번역

덴마크어번역 희소 언어인 만큼 정확하게

Talking_About 2023. 7. 25. 09:14


덴마크어는 페로 제도에서 페로어와 함께 
사용되고 있는 공용어로 덴마크인의 모국어입니다.

인도유럽어족 게르만어파에 속하는 언어로 
유일하게 20진법을 사용하고 있는 
언어이기도 하기 때문에 희소 언어로 
분류되고 있습니다. 

로마자를 사용하지만 여기에 
æ, å, ø,의 세 글자가 추가로 사용되고 있는 등 
흔하게 접할 수 없는 언어이고 
우리나라에서도 덴마크어와 관련된 책이 
무척이나 적을뿐더러 배우고자 하는 학과도 
스칸디나비아어과에서 노르웨이어,
스웨덴어와 함께 가르치고 있기 때문에 
외국에 나가서 직접 배우는 방법 말고는 
어렵다는 말을 많이 하기도 합니다.

하지만 덴마크는 유럽권에서 높은 교육열과 
다양한 산업을 가지고 있기 때문에 
유학이나 이민, 사업 진출을 생각하는 분들이 있어 
일반적으로 많이 접하는 나라와의 교류와 
비교할 수는 없지만 그럼에도 불구하고 
점점 더 교류가 많아지는 추세입니다.

때문에 다양한 목적으로 진출을 준비하시는 
분들도 계실 것 같은데요. 
해외 진출을 준비하는 건 쉬운 일이 하나도 없는데
서류 준비를 하는 것에서부터 막혀 
덴마크어번역이 필요할 때 
어떻게 해야 할지 고민되는 것이 사실입니다.

 

사업 진출, 유학, 이민 등을 고려할 때는 
기본적으로 가족관계증명서, 제적등본, 재직증명서, 
생활기록부 등과 같은 각종 서류를 
번역해서 준비해야 하는데 덴마크어번역 전문가를 
찾는 것이 힘들기 때문에 어려울 수밖에 없습니다.

덴마크어 자체를 번역하는 것이 
힘들다 보니 차선책으로 덴마크어를 
영어번역본으로, 이를 다시 한국어로 
번역해서 찾게 되는 경우도 생기는데 
이렇게 이중 번역이 되는 경우 정확도가 
떨어지기 쉽기 때문에 덴마크로의 진출을 위해 
준비하는 서류가 미비해 거절당하기 쉽습니다.

특히 이런 이중 번역은 오역의 가능성이 높고 
여러 번 번역을 거치게 되면서 
원본의 내용이 그래도 옮겨지지 않는 
실수를 범하게 될 확률도 높습니다.

그러므로 덴마크어번역이 가능한 
번역가를 찾아서 맡기시는 편이 
정확성을 높이는 일이라 할 수 있는데요. 

전문가를 찾기 어려워서 하고 싶어도 
할 수 없으셨다면 토킹어바웃이 있으므로 
걱정하지 않으셔도 됩니다.



토킹어바웃은 다국어 전문 번역업체로 
덴마크어와 같은 희소 언어까지 
번역이 가능한 전문 번역가가 상주하고 있습니다. 

영어, 중국어, 태국어, 베트남어 등 
흔하게 접할 수 있는 언어 번역은 물론이고 
라틴어, 힌디어, 루마니아어, 타갈로그어 등 
흔하게 접하지 못하는 특수어까지 
번역이 가능한데 그중 덴마크어 번역도 
가능합니다. 

한 명의 번역가가 작업하는 프리랜서 번역가와는 
다르게 자체적으로 구축해 둔 프로세스를 활용하고 
기존의 번역 데이터를 활용하기도 하기 때문에
정확한 덴마크어번역이 가능합니다.

또한 번역 내용에 따라 전문성을 가지고 있어 
이를 정확하게 옮기는 번역이 필요할 수도 있는데 
저희는 전문 분야별 지식을 가지고 있는 
번역가가 존재합니다.

IT, 의료, 기술적인 부분에 있어 
지식을 가지고 있는 번역가는 물론 
각 나라별 문화와 언어, 역사를 이해하고 있는 
번역가가 있기 때문에 이를 기반으로 
작업하고 있어 완성된 번역본을 
현지에서 정확하게 이해할 수 있도록 
완성합니다.



이런 작업이 가능한 이유는 
토킹어바웃에서는 채용할 때부터 
분야별로 번역가를 채용하기 때문입니다.

따라서 어떤 종류의 덴마크어번역 의뢰가 
들어온다 하더라도 그에 맞는 번역가가 
배정되어 작업하기 때문에 자신의 능력을 
최대한으로 발휘할 수 있습니다.

또한 자체적으로 활용할 수 있는 
높은 품질의 데이터를 다량 가지고 있어 
이를 활용할 수 있기도 하므로 
배정받은 번역가는 다른 사람의 능력을 
함께 사용할 수 있는 것과 다름없이 
고퀄리티의 작업물을 완성할 수 있게 됩니다.

이는 이미 2만여 건의 다양한 작업을 한 
결과를 볼 때 입증된 것이라 할 수 있습니다.

특히 덴마크어번역은 희소 언어다 보니 
번역이 가능한 사람을 찾는 것조차 
어렵지만 막상 찾았다 하더라도 
제대로 정확하게 된 번역인지를
확인하는 것도 어려울 수 있습니다.

그래서 번역을 실컷 했지만 막상 
거절을 당한다든지, 현지에서 문제가 
발생하게 되는 일도 얼마든지 생길 수 있습니다.

 

하지만 토킹어바웃은 이미 다양한 의뢰를 
완벽하게 완료해서 문제없이 해결한 
경력을 가지고 있기 때문에 이 부분에 있어 
걱정할 필요가 없습니다. 

번역가의 번역 후 담당 매니저의 
감수까지 진행하고 있으므로 
한 사람이 번역을 했다고 해서 끝이 아니라 
이중 삼중으로 여러 사람의 손을 거쳐서 
다시 한번 체크를 하고 있습니다.

개인 프리랜서가 책임을 지는 것이 아닌 
업체 내에서 사후 관리까지 책임을 지고 있어 
덴마크어번역이 잘못돼서 문제가 생기면 
어쩌지라는 걱정은 하지 않으셔도 됩니다.

또한 개인 정보나 번역 내용이 유출될 
걱정도 하지 않으셔도 됩니다. 
저희는 작업 전 NDA 체결을 통해서 
보안을 유지하고 작업을 진행하고 있기 때문입니다.

이는 어떤 내용의 번역을 맡기시더라도 
해당되는 일인데요. 보통 번역을 맡기시면 
개인적인 정보가 담기는 일이 많고 
아직 발표되지 않은 연구 결과라든지 
기업 내의 기술 등이 담겨있는 경우도 많습니다.

번역 자체도 중요하지만 이렇게 중요한 정보에 대한
보안 유지도 그만큼 중요하다는 사실을 
충분히 인지하고 있기 때문에 
이 부분에 대한 걱정도 신경 쓰지 않으셔도 됩니다. 

희소 언어에 해당되는 덴마크어번역인 만큼
어떻게 해야 할지 더 고민될 수밖에 
없으실 것 같은데요. 고민하지 마시고 
토킹어바웃에 상담부터 신청해 보시기 바랍니다.

 



#덴마크어번역 #폴란드어번역 #독일어번역 #태국어번역 #몽골어번역 #아랍어번역 #힌디어번역 #스웨덴어번역 #라틴어번역 #루마니아어번역 #말레이시아어번역 #포르투갈어번역 #헝가리어번역 #히브리어번역 #터키어번역