전체 글 388

생활기록부 번역 급하게 준비해야 한다면

해외 유학을 준비하고 있다면 관련해서 준비해야 하는 서류들이 무척이나 많다는 걸 알 수 있는데요. ​그중에서 중요한 문서 중 하나가 생활기록부라고 할 수 있습니다. 해외에 제출해야 하는 서류인 만큼 당연히 해당 국가에서 원하는 언어로 번역을 해야 하는 것은 당연하죠.​생활기록부 번역은 공증까지 마무리되어야 하기 때문에 꼼꼼하게 번역해야 하는 것은 필수라 할 수​ 있습니다. ​​하지만 이런 꼼꼼함이 중요하다고 해서 번역할 번역가나 업체를 선택하지 못해서 계속해서 알아보고만 있다면 원하는 기간 내에 결과물을 받지 못하는 긴급한 상황이 생길 수도 있게 됩니다. 제출해야 하는 정해진 날짜는 있는데 번역 작업을 꼼꼼히 하다 보면 시간이 생각보다 오래 걸려서 원하는 기간 내에 받아볼 수 없는 상황이 생길 수 있습니..

전문번역 2024.05.13

정관 번역 편하게 진행하는 방법

비즈니스를 확장하기 위해서 외국에 투자를 하게 되는 경우가 생기게 되는데요. 이를 위해서는 여러 가지 작업들이 필요하게 되지만 그중에서도 정관 제출은 필수라고 할 수 있습니다. 또한 해외에 제출을 해야 하는 만큼 제출하는 해당 국가의 언어로 번역이 된 정관 번역을 완성한 서류를 제출해야 하죠. ​정관 번역은 해당 언어로 정확하게 작성해야 하는 건데요. 법적 요구사항과 정확성이 요구되고 있기 때문에 일반적으로 번역하는 작업과는 달라야 할 수밖에 없습니다. ​또한 투자를 위해서 작성하는 만큼 작업하는 동안 보안도 철저하게 진행되어 안전해야 하므로 안심하고 맡길 수 있는 전문 업체를 찾아야 합니다. ​​번역이라고 해서 단지 언어 능력만 뛰어난 번역가에게 맡길 경우 관련 용어의 잘못된 번역으로 오역이 생겨 해외..

전문번역 2024.05.10

계약서 번역 명확한 전달을 위해

사업 확장을 생각하시는 분들은 국내에만 국한되지 않고 해외 회사와 파트너 관계를 맺기 위한 협업 작업을 준비하기도 합니다. ​국내에서 사업을 확장하는 것도 쉬운 일은 아니지만 해외를 목표로 하고 있다면 훨씬 더 많은 성장을 기대할 수 있고 요즘에는 해외 진출을 위한 방법들이 많아서 기회가 많기도 하기 때문에 준비만 제대로 한다면 충분히 이룰 수 있습니다.​서류를 준비하기 이전에 당연히 서로 간 구체적인 이야기를 나누게 되는데요. 이 내용을 보증할 수 있는 서류가 바로 계약서라고 할 수 있습니다. ​​아무리 사전에 많은 이야기를 하고 구두로 계약을 했다고 하더라도 문서화되지 않는다면 불안정할 수밖에 없으므로 계약서 번역은 해외 진출 시 제일 중요한 부분이라 할 수 있는 것입니다.​이는 한 장의 문서일 수도..

전문번역 2024.05.08

말레이시아어 번역 완벽한 결과를 얻으려면

말레이시아는 코타키나발루, 페낭 등의 관광 명소로도 무척이나 유명한 나라죠. 즐길 거리도 해변, 문화유산, 쇼핑, 정글 등 다양하게 무척이나 많아서 여러 성향의 다양한 사람들이 무척이나 많이 찾고 있습니다. ​말레이시아는 말레이어를 사용하고 있지만 영어를 포함해서 다양한 언어가 구사되고 있는 다문화적인 사회입니다.따라서 여행지로 찾는 것 이외에도 비즈니스적인 기회를 위해서 찾는 분들이 많아지고 있습니다. ​사실 여행을 목적으로 찾으시는 분들은 전문적인 말레이시아어 번역이 필요한 건 아니기 때문에 무료로 사용할 수 있는 어플이나 번역기를 활용해도 되고 바디랭기지로 표현하거나 단어만 내뱉어도 어느 정도는 의사소통이 가능하기 때문에 큰 걱정이 없습니다. ​ ​하지만 비즈니스를 목적으로 말레이시아를 생각한다면 ..

카테고리 없음 2024.05.03

일한번역 중요 문서는 전문가에게

일본어는 한국어와 문법적으로 비슷한 구조로 이루어져 있으며 아직 일본어 잔해가남아있기도 하기 때문에 익숙하게 들리는 단어들도 많으므로 관심만 가진다면 매우 쉽게 배울 수 있습니다. 실제로 일본 드라마를 접해도 비슷하게 들리는 단어가 있는데 뜻도 같기 때문에 조금만 듣다 보면 어렵지 않은 문장 정도는 이해가 되기도 합니다. 때문에 일한번역은 조금만 공부하면 어렵지 않게 다가올 수 있습니다. 하지만 공식으로 중요 문서를 준비해야 하는 경우가 생긴다면 그건 다른 문제가 될 수밖에 없습니다.   단순히 여행을 목적으로 한다면 사실 단어만 나열하고 몸짓으로 표현하면 원하는 목적을 쉽게 이룰 수 있습니다. 하지만 유학, 취업, 이민 등을 목적으로 해서 공공기관이나 기업에 서류를 제출해야 한다면 당연히 달라지겠죠. ..

전문번역 2024.04.29

번역문 완성도를 높이려면

언어를 잘 하는 것과 번역을 잘 하는 것은 좀 다른 의미라고 할 수 있습니다. 우리나라 사람들이 모두 한국어를 잘 하지만 모든 사람들이 글로 똑같이 잘 표현하는 것과는 다른 것과 마찬가지라고 생각하시면 됩니다. 같은 의미라고 하더라도 어떤 단어를 선택하고 어떤 표현을 사용하느냐에 따라서완성된 번역문이 될 수도 있고 불완전한 문장이 될 수도 있습니다. 단어의 선택이 제대로 되지 않으면매끄럽지 않은 문장이 되고, 그 문장을 읽는 사람들이 받아들이기에 어색할 수밖에 없고 의미 전달이 제대로 되지 않을 수 있습니다.  때문에 번역을 위해서는 전체적인 맥락을 고려하면서 어울리는 단어를 선택해서 표현하는 것은 필수라고 할 수 있습니다. 별거 아닌 것 같은 차이처럼 느껴지지만 문장을 완성했을 때 느껴지는 건말할 수 ..

전문번역 2024.04.26

불어 번역 고퀄리티 작업을 원한다면

낭만의 도시라고 알려진 파리는 많은 여행객들이 찾는 여행지 중의 하나죠. 때문에 프랑스에 대한 관심도 자연스럽게 높아질 수밖에 없습니다. 그래서 유학이나 비즈니스 등을 위해 진출을 고려하는 분들도 많이 늘어나게 되셨죠. 때문에 불어 번역을 필요로 하는 분들의 수요도 계속해서 증가하고 있습니다. 찾는 분들이 많아진 만큼 그와 관련된 다양한 방법들을 활용할 수가 있습니다. 그중에는 요즘 흔히 사용되고 있는 무료 번역 사이트를 이용하는 방법으로 AI 번역에 의지하는 것이라고 할 수 있죠. 하지만 언어의 특징을 제대로 파악하고 보다 정확한 불어 번역을 위해서는 AI 번역은 매끄럽지 않은 결과를 가져오기 때문에 만족스럽지 못한 경우가 많습니다. 불어는 한국어와는 어순이나 문자, 발음 자체가 모두 달라 매끄럽지 못..

전문번역 2024.04.22

해외논문 번역 시간을 아끼기 위한 방법

논문을 쓰기 위해서나 학술지 참여를 준비하는 경우라면 해외논문을 참고해야 하는 경우가 많이 생길 수 있습니다. 해외 논문이기는 하지만 전문 분야가 담긴 부분이기 때문에 번역 자체가 어렵거나 하지는 않을 수 있습니다. 하지만 그 범위 자체가 넓고 분량이 많아 번역하는 데에만 해도 시간이 무척이나 많이 들어갈 수밖에 없습니다. 그리고 자신의 전문 분야라고 하더라도 정확성을 100% 보장할 수도 없습니다. 정확하게 번역하기 위해서는 서적이나 다른 글을 참고해야 하는 경우도 생기기 때문에 당연히 시간은 그 몇 배나 더 소모될 수밖에 없기도 합니다. 참고하기 위해서 해외논문을 살펴보는데 시간이 너무 많이 소모된다면 정작 내가 작성해야 하고 준비해야 하는 논문을 작성할 시간이 줄어들 수밖에 없습니다. 그러므로 꼭 ..

전문번역 2024.04.19

체코어 번역 전문가와 함께

낭만의 도시로도 잘 알려져 있는 프라하가 속해 있는 곳인 체코는 독일, 오스트리아, 폴란드 등에 둘러싸인 중부 유럽 내륙국으로 한반도의 약 1/3에 해당되는 면적을 가지고 있습니다. 체코에는 체코인을 비롯한 슬로바키아인, 우크라이나인, 폴란드인 등 다양한 민족이 거주하고 있으며 체코어, 영어, 독일어를 상용어로 사용하고 있습니다. 프라하는 관광지로 유명하다 보니 이미 많은 분들이 알고 계시기는 하지만 체코어는 우리에게 익숙하지는 않은 외국어입니다. 하지만 체코로 유학, 취업, 이민을 위해서 준비하고 계신 분들도 많이 계십니다. 체코어 이외에도 영어, 독일어를 사용하고 있기는 하지만 여러 준비를 위해서 문서를 준비해야 하는 경우에는 체코어 번역이 필수라 할 수 있습니다. 하지만 익숙하지 않은 외국어인 만큼..

전문번역 2024.04.17

스캔번역 정확하게 하는 방법

요즘에는 문서로 된 사진을 휴대폰으로 찍으면 텍스트만 추출해서 문서화 시킬 수 있는 기능이 있습니다. 때문에 스캔번역이 필요한 경우에도 이런 기능을 활용하게 되면 어려움 없이 문서화해서 번역 작업을 하는 것이 가능합니다. 이미지화되어 있는 글을 번역하기 위해선 아무래도 텍스트화 시킨 후에 작업을 하는 것이 정확하기 때문에 텍스트화하는 것인데요. 다행히 요즘에는 핸드폰으로도 간편하게 문서화 시킬 수가 있으니 스캔번역이라고 해도 제법 쉽게 번역하는 것이 가능한 거죠. 하지만 그렇다고 해서 번역 자체가 쉽다는 이야기는 아닙니다. 휴대폰으로 문서화 시키는 것 외에도 AI 번역이나 무료 번역 사이트들이 많기 때문에 이를 활용할 수 있습니다. 하지만 쉽게 이용할 수 있다고 해서 정확하다는 뜻은 아닙니다. 번역 작업..

전문번역 2024.04.15