전문번역

웹사이트 번역 영향력이 큰 만큼

Talking_About 2024. 10. 11. 01:19

 

 

디지털 기술의 발달로 인해서 

인터넷으로 사업을 확장하고 계시는 

분들이 많이 계실 것 같습니다. 

 

처음엔 간단하게 제공되는 플랫폼을 

시작했다가 매출 증대로 

전용 홈페이지를 만들게 되고 

이로 인해 더욱 매출 증가를 기대하게 

되기도 합니다. 

 

이때 더 많은 수요를 기대하기 위해서는 

국내 고객들만 대상으로 하는 것보다 

전 세계로 뻗어나갈 수 있는 발판을 

만들어 두는 것이 좋습니다.

 

그러기 위해서는 어떤 상품을 준비해야 하는지, 

해외 유저의 타깃은 어떻게 설정해야 하는지,

해외배송은 어떻게 준비애야 하는지 등 

알아야 할 것들이 많은데요.

 

그중에서 웹사이트 번역 역시 

중요하게 체크해야 하는 부분입니다. 

 

인터넷의 발달로 해외 사용자도 

접근하는 게 쉬워지기는 했지만 

해당 언어로 번역되어 있지 않는 

사이트와 만나게 되면 홍보 효과는 

그만큼 떨어질 수밖에 없기 때문입니다.

 

 

물론 요즘에는 AI 번역을 활용하거나 

크롬을 활용하면 웹사이트 번역을 

무료로 할 수 있기도 합니다.

 

하지만 원하는 방향을 담아 

내지 못하고 오히려 부자연스러운 표현으로 

번역하기 때문에 잘못하다가는 

반감을 일으킬 수도 있습니다. 

 

이는 오히려 글로벌 시장을 

공략하는 데 있어 마이너스가 되는 

부분이 될 수 있으므로 

비즈니스 확장을 계획하고 계시다면 

무료 번역 기능은 피하는 것이 

훨씬 더 좋습니다. 

 

그리고 기왕이면 영어권은 물론 

중국어, 스페인어, 일본어 등 

다양한 언어로 번역을 해서 

잠재적 고객인 해외 사용자들에게 

접근하는 것이 좋습니다. 

 

그러므로 웹사이트 번역을 

고려하고 계시다면 이와 같은 부분들을 

충족할 수 있는 전문 번역가에 의뢰해서 

작업을 진행하는 것이 좋습니다. 

 

웹사이트는 고객들이 접근해서 

받는 첫인상이기도 하므로 

매출에도 영향을 미칠 수밖에 없습니다. 

홈페이지를 확인해서 그 상품에 대한 

인식이 달라지기 때문에 

어떤 톤앤매너를 사용하느냐에 따라, 

어떤 현지화 표현을 사용하느냐에 따라 

매출의 영향으로 이어질 수밖에 없는 것입니다. 

 

따라서 경험 많은 번역 업체에 

의뢰하는 것이 좋습니다.

 

 

요즘에는 웹사이트뿐만 아니라 

모바일로 연계도 대부분 되고 있어 

이 부분까지 고려한 번역이 필요합니다. 

 

언어에 따라서 같은 내용이라고 해도 

문장이 훨씬 더 길어질 수도, 

짧아질 수도 있는 데 이를 고려해 

모바일에도 최적화된 문장 전환으로

작업이 진행되어야 합니다. 

 

이런 부분을 고려하지 않고 

작업을 하게 되면 웹에서는 

보기 좋을 수 있지만 모바일에서는 

가독성이 떨어지기 때문에 

이 또한 해외 유저들에게 좋지 않은 

이미지를 줄 수 있습니다. 

 

그리고 번역을 고려하는 게 

매출 증대를 위한 목적이므로 

외부 검색 노출도에 영향을 미치는 

키워드는 찾아서 반복하는 작업도 

함께 되는 것이 훨씬 더 좋습니다.

 

이런 부분들까지 고려해서 작업해 주는 

전문 번역 업체를 찾는 것이 

당연히 의미 있는 웹사이트 번역이라고 

할 수가 있습니다. 

 

 

토킹어바웃에는 웹사이트 번역을 

전문으로 하는 번역가가 있으며 

자체적인 프로세스를 기준으로 

진행하고 있기 때문에 고려해야 하는 

부분들을 모두 충족하고 있습니다.

 

때문에 매출 증대로 이어지기 위해 

하나부터 열까지 세심하게 

신경 써서 작업을 진행하게 되는데요.

 

비용을 좀 더 아낄 수 있는 

방법까지도 알려드립니다.

 

예를 들어 URL만 보내는 경우 

작업이 가능하기는 하지만, 

하위 메뉴가 많고, 단어량을 집계하기가 

어렵고, 중복되는 것도 카운팅 될 수밖에 

없습니다. 때문에 보내시는 입장에서 

간편하지는 하지만 비용이 높게 

책정될 수밖에 없습니다.

 

때문에 텍스트로 추출해서 

의뢰하시는 걸 추천드립니다. 

 

페이지에서 필요한 텍스트만을 

추출해서 엑셀파일로 넘겨주시면 

귀찮긴 하지겠지만 중복되는 단어를 

피할 수도 있고, 작업량이 줄어들기 때문에 

비용면에 있어서는 좋아질 수밖에 없습니다.

 

이때 포함되어야 하는 내용에는 

이미지 속 글자라 할 수 있습니다.

이미지 내에 있는 글자도 함께 

번역을 원하는 경우 경우에 따라 

식자 작업을 해야 할 수도 있으므로 

이런 부분에 대한 정확한 비용을 

산정하고 싶다면 상담 시 의사를 

확실하게 밝혀 주시는 것이 좋습니다. 

 

 

어디에서 어디부터까지 번역을 

원하느냐에 따라서 그 비용은 

달라질 수밖에 없으므로 

상담 후에 견적 받아 보시기를 

추천드리고 싶은데요.

 

토킹어바웃은 영어는 물론이며 

중국어, 독일어, 스페인어, 태국어 등 

다국어 번역도 가능하기 때문에 

당장 영어 이외의 번역 작업이 

필요하지 않다 하더라도 나중을 위해 

다국어 번역까지 작업 가능한 

저희 업체에 맡기신다면 

나중에 추가로 다른 언어로의 번역을 

원할 시에 합리적인 비용으로 

작업을 의뢰할 수도 있습니다. 

 

이런 부분들까지 고려해서 

토킹어바웃을 선택하신다면 

만족스러운 결과로 보답해 드리겠습니다.

 

이미 웹페이지 번역 경험을 가지고 있어

어떤 방향에 맞춰서 진행해야 하는지 

정확하게 인지하고 작업하고 있으며 

홈페이지의 특성을 파악한 

단어 표현을 사용하기 때문에 

현지인들이 접속했을 때 자연스러운 

웹페이지를 접할 수 있게 만들고 있습니다. 

 

따라서 해외 유저를 대상으로 

고려한 성공적인 웹사이트를 

완성할 수가 있습니다. 물론 모바일로 

접속한 경우에도 성공적일 수 있는 건 

당연한 일이고요.

 

그러므로 웹사이트 번역을 

고려하고 계시다면 토킹어바웃에 

문의해서 상담받아 보시기 바랍니다.

 

상담 신청을 하시면

합리적인 비용으로 작업할 수 있게 

안내해 드리고 있으므로 

편안한 마음으로 무료 견적을 

전해드리고 있기 때문에 받아 보시고 

결정하시면 되니 고민만 하지 말고 

편안하게 신청해 보시기 바랍니다. ^^



#웹사이트번역 #웹페이지번역 #홈페이지번역 #URL번역 #모바일번역 #웹번역 #사이트번역 #페이지번역 #문서번역 #이미지번역 #동영상번역 #글자번역 #홈페이지번역업체 #홈페이지번역가 #웹사이트번역전문회사