전문번역

등기부등본 번역 전문 번역 업체가 필수인 이유

Talking_About 2024. 8. 12. 02:39

 

 

오늘날은 비즈니스 활동을 위해서 

해외로까지 뻗어나가는 경우를 

심심찮게 볼 수가 있습니다. 

 

해외로 활동할 수 있는 방법들이 

무척이나 넓어지게 되면서 

자연스럽게 관련된 활동들도 

증가하고 있는 추세입니다. 

 

하지만 처음 해외 진출을 준비하기 

위해서는 준비해야 하는 서류들도 

무척이나 많을 수밖에 없는데요.

 

그중 등기부등본 번역에 대한 

이야기를 해 볼까 합니다. 

각종 문서 작업들이 무척이나 많지만

그중에서도 전문성이 상당히 요구되는 

작업에 속하기 때문에 꼼꼼하고 

완벽하게 처리해야 하는 문서중 하나입니다.

 

등기부등본에는 토지나 주택 

부동산 소유주와 권리 관계가 

기재되어 있기 때문에 이와 관련된 

전문 용어에 대한 지식을 충분히 갖추고 있는 

상태에서 번역 작업이 이루어져야 합니다.

 

원문에 대한 이해 지식 없이 

단지 해당되는 단어나 문장을 

옮긴다고 해서 번역을 했다고 

할 수는 없습니다. 

 

같은 단어라 하더라도 사용되는 

위치에 따라서 다르게 해석될 수 있고 

이는 매끄럽지 문장을 완성하게 되므로 

정확한 단어 선정은 필수여야 합니다.

 

 

때문에 관련된 지식을 가진 

전문 번역가의 도움을 받아야 하는데요.

세부적으로 적힌 사항까지 

오해의 소지가 생기지 않게 완벽하게 

번역물을 만들어 내야 하기 때문에 

번역해야 하는 해당 국가의 문화에 대해서도 

어느 정도 지식을 가지고 있어야 합니다.

 

똑같은 내용이 담긴 등기부등본 번역이지만 

어느 나라에 제출하느냐에 따라 

서식이 다를 수 있고, 문화의 차이로 인해서 

표현이 다를 수 있기 때문입니다.

 

번역이라는 건 원문의 내용을 

옮기는 작업이라서 창작을 하는 건 

아니기 때문에 쉽게 생각할 수 있겠지만 

오히려 오역의 소지 없이 정확하게 

옮기기 위해서는 원문을 파악해야 하고 

제출해야 하는 국가에 대한 이해도 

해야 하는 등 체크해야 하는 부분들이 

많기 때문에 마냥 쉬운 작업만은 아닙니다. 

 

특히 어떻게 번역하느냐에 따라서 

해외진출의 성공 여부에도 영향을 

미치기 때문에 더욱더 신중하게 

작업할 필요가 있습니다. 

 

한 번의 실수도 용납되지 않는 

작업인 만큼 완벽한 결과물을 

얻기 위해서는 전문 번역 업체의 도움을 

필수로 받은 것이 좋습니다.

 

 

번역 업체 중에서도 등기부등본 번역 

경험을 한 번역가의 도움을 

받을 수 있어야 합니다. 

 

언어 능력이 뛰어나다고 하더라도 

앞서 말씀드린 것처럼 관련된 내용을

이해하지 못한 상태에서 작업한다면 

엉뚱한 결과로 이어질 수 있기 때문입니다.

 

따라서 전공자나 경험을 가진 

번역가에게 의뢰할 수 있는 조건이 

갖춰진 번역 업체를 선택하셔야 합니다.

간혹 외주 번역가에게 의뢰해서 

작업을 진행하는 경우가 있는데 

이는 업체를 이용하는 의미가 없을 만큼 

문제가 생겼을 때 쉽게 해결할 수 없으므로 

이 부분을 정확하게 체크해 볼 필요가 있습니다.

 

또한 해외 진출을 위해서는 

등기부등본 번역만 준비해야 하는 게 아니라 

그 외에도 수많은 것들을 준비해야 하는 만큼

다른 준비들과 함께 계획하기에 

스케줄에 차질이 없도록 

완성하는 것도 기본이라 할 수 있습니다.

 

사실 기간을 엄수해서 약속 기간을 

지키는 건 기본 중의 기본이라 

할 수 있지만 수많은 업체에서

이 기본을 지키지 않는 곳들이 많습니다. 

서류 한 장이라고 생각할 수 있겠지만 

그 영향이 미치는 부분을 생각해 본다면 

그냥 넘어갈 수는 없는 부분입니다.

 

그리고 당연히 기간을 지키는 만큼 

품질 높은 결과물 완성도 

기본이라고 할 수 있겠죠!

 

 

이런 부분들을 모두 충족시켜 주는 

전문 번역 업체를 찾는 게 

힘드시다면 토킹어바웃에 문의하시면 됩니다.

 

저희는 외주 번역가를 그때마다 

계약해서 작업하는 것이 아닌 

전문 번역가가 상주하고 있는 곳인데요. 

 

특히 전공과 경력을 고려해서 

분야별로 번역가를 배정해서

작업을 진행하고 있기도 합니다. 

앞서 말씀드린 것처럼 번역이라는 건 

단지 언어를 잘한다고만 해서 

잘할 수 있다고 할 수 있는 게 아니라 

관련된 지식을 가지고 있어 

원문을 충분히 이해한 상태에서 

진행이 되어야 합니다.

또한 제출해야 하는 해당 국가의 

문서 서식이나 문화 등에 대해서도 

자세하게 알고 있어야 하고요.

 

이 부분을 충족하면서 작업을 하는 곳이 

바로 저희 토킹어바웃이라 하겠습니다. 

 

상주하고 있는 번역가는 

채용 시에 분야별로 나눠서 

채용을 하고 있을 만큼 

의뢰가 들어오게 되면 전문 분야를 

배정받아서 작업을 하고 있습니다. 

 

그러니 당연히 전공과 경험을 살려 

품질 높은 번역물을 완성할 수 있는데요. 

 

작업을 마쳤다고 해서 

그 상태로 의뢰인에게 전해드리지 않습니다. 

 

 

원어민 감수자가 혹시라도 

오역의 소지가 있는 표현이 

사용되지는 않았는지 꼼꼼하게 

확인하고 있습니다.

 

전문 번역가가 작업하고 있기는 하지만 

사람이 하는 일에는 실수가 

생길 수도 있는 만큼 이를 자체적으로 

수정하는 작업을 하고 있는 것이죠.

때문에 의뢰인은 보다 완벽해진 결과물을 

받아보실 수가 있습니다. 

 

더 좋은 건 등기부등본 번역은 물론 

범죄경력증명서, 사업계획서, 회의록, 

정관 번역 등 해외 진출을 위해 

필요한 서류는 어떤 종류든 상관없이 

작업이 가능하다는 사실입니다

 

필요한 서류가 하나만 있는 건 아닌 만큼 

한꺼번에 맡길 수 있는 

전문 번역 업체에게 맡길 수 있다면 

시간과 비용까지 절약할 수 있는 

방법이 될 텐데 그 부분을 채워줄 수 있으니 

안심하고 맡기셔도 좋을 것 같습니다.

 

그러므로 해외 진출을 계획하고 계시다면 

토킹어바웃에 문의해서 관련된 서류 번역을 

준비해 보시기 바랍니다. 원하시는 기간 내에 

받아보실 수 있도록 최선을 다하고 있으며 

품질 높은 결과물을 전해드릴 수 있도록 

최선을 다하고 있기도 합니다.





#등기부등본번역 #사업서번역 #범죄경력증명서번역 #정관번역 #회의록번역 #사업계획서번역 #법률번역 #계약서번역 #문서번역 #서류번역 #증명서번역 #계획서번역 #전문번역업체 #상주번역가 #번역전문회사