전문번역

정관 번역 잘 하는 전문 업체에 의뢰하세요

Talking_About 2024. 4. 5. 13:33

 

 

회사의 조직 내용이나 설립 목적, 업무 활동 등에 

대한 기본적인 규칙이 담겨 있는 정관은 

해외 진출을 고려할 때 필요한 문서입니다. 

그리고 당연히 해당 문서는 번역 작업이 

필수로 이루어져야 합니다. 

 

정관 자체에 법률 용어나 비즈니스 용어가 

많이 사용되고 있기 때문에 기본적으로 

이런 용어 들에 대한 이해도가 높은 

번역가가 맡아서 작업을 해야 합니다. 

 

해당 언어를 잘 한다고 해서 

관련된 용어들을 잘 이해하고 있다는 

뜻은 아니므로 비즈니스나 법률 전문 

번역가에게 의뢰하는 것이 좋은데요. 

기왕이면 이미 정관 번역을 한 경험을 

가지고 있는 것이 제일 좋습니다. 

 

경험을 했다는 건 알고 있는 지식을

깔끔하고 정확하게 표현할 수 있는 

스킬까지 겸비하고 있다는 말이기도 하므로 

완성도 높은 결과물을 기대할 수 있습니다. 

 

그러므로 단순히 번역가를 찾는 것보다는 

잘 하는 전문 번역 업체에 의뢰하는 것이 좋습니다.

 

 

전문 번역 업체에는 분야별로 

번역가가 상주하고 있는데 

번역가의 능력에 따라서 그 결과가 

좌우되지만 기본적으로 활용할 수 있는 

데이터가 있고, 작업을 완성해도 

검수 작업을 하기 때문에 퀄리티 높은 

작업물이 완성될 수 있습니다. 

 

이는 해외 사업 진출을 위해서 

필요한 문서인 만큼 완성도 높은 

결과물을 제출한다면 당연히 상대 기업에서 

받아들이는 이미지에도 영향을 

미치게 되므로 중요한 문제입니다. 

 

단순히 단어를 옮기는 능력이 

필요한 것이 아니라 상대방에게 신뢰를 

심어 줄 수 있는 번역물을 

만들어 내는 데 초점을 두고 작업해야 합니다.

 

그래서 관련된 용어에 대한 

이해도도 높아야 한다는 것입니다

내용을 이해한 상태에서 옮기는 것과 

아닌 것과의 차이는 천차만별이기 때문에 

그 결과도 당연히 달라지게 됩니다. 

 

법률 용어는 특히 전문 용어에 

속하기 때문에 관련된 지식이 없다면 

적절하지 못한 단어를 선택하게 되어 

서류의 품질을 떨어트리기 쉽습니다. 

또한 비즈니스에서 많이 사용되는 용어는 

같은 단어라고 하더라도 통용되는 의미가 

다를 수 있기 때문에 그 차이점도 

제대로 알고 있어야 합니다. 

 

때문에 정관 번역은 전문 용어에 대한 

지식을 가진 전문 번역가가 상주하고 있는 

번역 업체에 의뢰해야 만족스러운 결과를 

받아보실 수 있습니다. 

 

 

토킹어바웃에서 활동하고 있는 번역가는 

채용할 때부터 분야 별로 나눠서 

채용이 됩니다. 또한 합격했다고 해서 

끝나는 게 아니라 양성 커리큘럼을 통해서 

계속해서 실력 향상을 위한 교육을 

받고 있기도 합니다. 

 

때문에 시간이 지날수록 경험이 쌓이고 

능력이 쌓여서 보다 더 높은 품질의 

번역물을 기대할 수 있는데요. 

초보 번역가가 맡아서 작업하더라도

협업으로 작업이 완료되기도 하기 때문에

선배 번역가의 도움을 받을 수 있으며 

이미 준비된 데이터를 활용해서 

작업할 수도 있어 퀄리티가 떨어질 염려는 

전혀 하지 않으셔도 됩니다. 

 

번역가의 작업이 끝났다고 해서 

독단적으로 완성물을 넘기는 것이 아니라 

원어민 검수자의 검수 작업과 

담당자의 감수 작업까지 거쳐서 

오탈자 하나 없이 완벽하게 완성됐다는 

확인을 거쳐야지만 의뢰인에게 

전달이 됩니다. 

 

그러므로 업체 내에서 어느 번역가의 

손을 거쳐서 작업을 한다고 해도 

퀄리티 부분에 대한 걱정은 하실 필요가 없습니다.

 

 

뿐만 아니라 정관 번역은 회사의 

중요 내용을 담고 있는 만큼 

NDA 보안 유지 체결을 통해서 작업을 진행해 

정보가 유출되지 않도록 신경 쓰고 있습니다. 

 

이는 작업 완료 후 일정 기간이 

지나면 자동 폐기까지 완벽하게 

하고 있으므로 걱정하지 않으셔도 됩니다. 

 

꼼꼼하게 작업을 진행한 후에 

서류를 전달해 드리고 있지만 

혹시라도 추후에 추가해야 되는 일이나 

수정해야 하는 부분이 생기는 경우 

사후 책임까지 맡아서 진행해 드릴 수 있으니 

이 부분에 대해서도 걱정할 필요가 없습니다. 

 

대부분의 의뢰인들은 번역 작업을 

처음 맡기시는 경우가 많습니다. 

하지만 저희는 관련된 업무를 

이미 한 경험을 토대가 있으며

자체적으로 활용할 수 있는 데이터도 있고 

프로세스를 기준으로 작업하고 있기도 하므로 

신속하고 정확하게 완성할 수 있습니다. 

 

때문에 정관 번역이 필요한 경우 

잘 하는 전문 번역 업체인 

토킹어바웃에 맡겨 주시면 걱정하실 필요가 없습니다. 

 

 

토킹어바웃은 각 언어별, 분야별로 

특화된 전문 번역가를 배정해서 

가장 적합한 번역 작업을 할 수 있는 

환경을 제공하고 있습니다. 

 

높은 품질 번역 데이터를 활용해서

자체적으로 개발한 CAT TOOL 사용으로 

편리한 작업 환경을 구축해 두고 있기 때문에 

신속하게 작업해서 번역물을 제공합니다.

 

번역 작업을 마치면 담당 번역 매니저의 

검수 작업을 통해 오역, 오탈자 하나 

생기지 않도록 퀄리티 관리를 

철저하게 진행하고 있으며 

분야별로 작업하고 검수하는 만큼 

최적의 결과물을 전달해 드립니다.

 

기본적으로 영어는 당연하고 

그 외에도 일본어, 노르웨이어, 독일어, 라틴어, 

헝가리어, 프랑스어 등 특수 외국어까지 

한계 없는 30개 국어 번역이 가능한 만큼 

원하시는 해당 국가 언어로 번역을 

무리 없이 진행해 드릴 수 있습니다. 

 

토킹어바웃과 함께 하신다면 

고품질, 신속성, 보안 유지 등 

만족하실 수 있는 번역 서비스를 

받아보실 수 있으실 겁니다. 

 

그러므로 정관 번역이 필요한 경우가 

생기셨다면 1:1 상담을 통해서 

좀 더 정확하게 알아보시기 바랍니다

신청을 하신다면 관련된 내용을 파악해 

무료 견적을 내 드리고 있기 때문에 

비용 문제에 관한 고민도 해결해 드립니다. 

 

중요한 문서인 만큼 전문 번역가에게

의뢰해서 필요한 기간 내에 

만족스러운 결과물을 받아 보시기 바랍니다.