전문번역

강의계획서 번역 해외 대학 제출 절차는

Talking_About 2023. 8. 24. 10:37

 

유학을 준비 중인 경우 무척이나 많고

다양한 서류를 준비해야 하는데요.

그중 대학 편입이나 입학 필요한

강의계획서 번역에 대한 절차를

알아보도록 하겠습니다.

 

강의계획서는 수업계획서, 학업계획서로

불리기도 하는데요. 국내 대학에서

이수했던 과목이나 학습내용이 포함되어 있는

서류입니다.

 

국내에서 발급받을 있는 서류로

해외 대학에 제출하기 위해서는

번역 공증 절차를 거쳐서 제출해야 하는데요.

여기서 문제가 있습니다.

 

해외 대학에 제출할 과목이 같다고

하더라도 불리는 명칭이 다를 경우라면

제출해야 하는 해외 대학의 명칭으로

바꿔서 번역해 제출해야 한다는 것입니다.

 만약 명칭이 다를 경우 해외 학교 측에서는

같은 과목 수업을 듣지 않았다고

판단하게 되기 때문에 학점으로

인정받기 어려울 있습니다.

 

그러므로 때문에 강의계획서 번역을

위해서는 이런 부분에 대해서

알고 있는 상태에서 번역을 진행하는 것이 필요합니다.

 

 

그렇다면 해외 대학에 제출하기 위한

강의계획서 번역 절차는

어떻게 이루어지는지를 알아보도록 하겠습니다.

 

우선 자신이 들었던 과목에 대한

강의계획서를 준비하는 경우가 있는데요.

모든 과목을 준비한다고 하더라도

제출해야 하는 해당 대학에서

인정이 안되는 경우가 있기 때문에

부분을 정확하게 확인하시고 준비해야 합니다.

 

분량이 많아지면 번역비도 당연히

많아지게 되고 시간도 당연히

오래 걸릴 수밖에 없는데

필요도 없는 서류를 굳이 번역할 필요는

없기 때문에 필요한 과목을 먼저 정리한 후에

번역 의뢰를 하는 것이 필요합니다.

 

이후 제출해야 하는 해당 국가의

언어로 번역 과정을 거쳐야 하는데요.

 

번역 이후에 공증절차까지 마무리해야 합니다.

 

공증이라는 것은 원본과 번역본이

동일하다는 것을 인증받는 절차로

인증 절차를 거쳐야지만

서류를 제출했을 해당 대학의 인정을

받을 있는 것입니다.

 

 

현재 해외에 거주하고 계신 경우에

강의계획서 번역을 준비해야 한다면

원본 파일 대신 PDF 파일이나 이미지 파일을

넘겨주시면 강의계획서 번역이

가능하기도 한데요.

 

번역 앞서 알려드렸던 주의사항을

참고해서 준비해 주시면 훨씬 좋습니다.

 

특히 과목명이 무척이나 중요한 만큼

정확한 과목명을 확인해서 넘겨주셔야 합니다.

 

때문에 의뢰를 하실 때엔 학교에서 사용하는

과목명을 확실하게 체크하신 후에

의뢰 신청을 하시는 것이 좋습니다.

 

준비가 되어 있지 않은 경우

알려드리기는 하지만 제일 중요한

과목명을 확인하지 않은

의뢰를 주시면 준비 기간이 다시 한번

소요될 수밖에 없기 때문에

원하는 기간 내에 받아보실 수가

없는 상황이 생길 있습니다.

 

그러므로 과목명을 확인해야 한다는 점을

먼저 알고 계시면 좋은데요. 간혹

전문 번역업체에 맡겼지만 부분에 대해

확인하지 않고 작업해서 제출했다가

학점을 인정받지 못하는 최악의 상황이

발생할 수도 있습니다.

 

그러면서 문제 발생 책임져 주지

않기 때문에 이는 시간도 버리고

돈도 버리고 학점 인정은 받지 못하는

상황이 수밖에 없어 편입 자체에

문제가 생기게 수밖에 없습니다.

 

 

그러므로 강의계획서 번역 절차 과정에 대해

자세하게 알고 있고, 과목명의 중요성을

인지하고 있는 전문 번역 업체에

의뢰하는 것이 좋습니다.

 

토킹어바웃은 점을 정확하게

인지하고 있으며 이에 맞는 작업을

진행하고 있는데요.

 

공증 절차가 필요한 서류인 만큼

공증 절차를 진행하는 있어

필요한 유자격 번역가가 번역 작업을

하고 있기도 하기 때문에 추후 공증 절차까지

안심하고 작업하실 수가 있습니다.

 

또한 저희는 분야별로 전문 번역가가

상주하고 있기 때문에 자신 있는 분야의 일을

배정 맡아 작업하고 있어 고퀄리티의

작업을 완성할 밖에 없습니다.

 

분야에 대한 경험도 당연히

가지고 있기 때문에 이에 맞는 작업을

하고 있어 과목명의 중요성을 인지하고

진행 중에 있습니다.

 

그리고 상담 관련된 비용을

투명하게 공개해 드리고 있기도 해서

다른 업체와 비교해 보고 합리적인 가격대로

작업이 완성된다는 것을 확인하실 있습니다.

 

 

정확하고 완벽하게 작업하는 것도

중요하지만 비용 면에 있어서 부담 없이

의뢰 맡길 있는 것도 무척이나 중요하죠.

 

강의계획서 번역 같은 경우에는

특히나 점이 중요할 있습니다.

 

토킹어바웃은 자체적으로 가지고 있는

프로세스를 활용해서 작업하기도 하기 때문에

하나부터 열까지 처음 작업할 필요가 없어

비용 면에 있어 합리적일 있습니다.

 

이미 쌓아둔 데이터를 활용해서

작업하는 만큼 충분한 검토를 거쳐

번역할 수도 있고, 데이터를 활용하면

시간적으로도 단축이 가능하기 때문에

원하는 기간 안에 충분히 받아보시게

완성본을 전해드릴 있으며 합리적인 가격으로의

작업도 가능합니다.

 

물론 번역해야 하는 파일이

이미지 파일로 되어 있는 경우라면

타이핑 비용이 추가 되는

경우에 따라서 비용은 달라지게 됩니다.

 

하지만 최적의 번역물을 완성하기 위해서

노력하는 부분인 만큼 그에 합당한

비용으로 안내해 드리고 있습니다.

 

비용이 달라지는 이유에 대해서

자세하게 확인하고 나신 후에

다른 업체와 비교해 주시기 바랍니다.

 

따라서 상담이 제법 자세하게

이루어질 있는데요. 전화나

편안한 방법으로 문의 =하시면 되기 때문에

걱정 없이 문의하시기 편하실 겁니다.

 

그러므로 강의계획서 번역을 원하신다면

앞서 주의해야 하는 사항에 대해

파악하신 후에 문의 =하시면 보다 편안한

상담을 받아보실 있습니다.

 

1:1 상담으로 친절하게 알려드리기 때문에

부담 갖지 마시고 문의하세요!