의무기록이라는 것은 환자에 관한
질병이나 병원에서 치료를 했던
모든 건강 상황에 대한 기록이 되어 있는
문서를 뜻합니다.
포함되는 서류에는 외래 기록지, 경과기록지,
응급 기록지, 영상판독지, 진단서,
각종 검사 결과지 등이 있습니다.
따라서 무척이나 개인적인 정보를
담고 있는 문서이기 때문에
본인 동의가 없이는 직계 가족인 경우에도
함부로 확인할 수 없는 서류에 속합니다.
때문에 이 서류가 필요한 경우
본인이 직접 발급을 받을 수가 있는데요.
본인이 발급받기 어려운 경우에는
위임장을 가지고 대리인이 발급받을 수 있는
방법이 있습니다.
발급받는 방법을 알아보면
병원을 통해서 발급받아야 합니다.
병원에 따라서 직접 방문해야지만
발급 가능한 곳이 있고, 혹은 일부 병원에선
홈페이지를 통해서 쉽게 발급받을 수 있게
제공하고 있는 곳도 있습니다.
의무기록 사본 증명서를
발급받는 것은 크게 어려운 일이
아닐 수도 있습니다. 어쨌든 위임장이
있으면 대리인이 발급받을 수도 있으니 말입니다.
하지만 만약 의무기록번역본이
필요한 경우라면 이야기가 달라지게 됩니다.
해외에 제출해야 하는 경우 번역을
해야 하는데요. 전문적인 용어를 담고 있어
이를 이해하고 정확하게 번역할 수 있어야 합니다.
용어가 하나라도 달라질 경우
진료 내용 자체가 달라질 수 있기 때문입니다.
또한 다른 서류도 마찬가지겠지만
의무 기록에 담겨 있는 내용은
지극히 개인적인 정보가 담겨있을 수밖에 없습니다.
따라서 번역을 해야 하는 일이 생긴 경우
개인정보를 철저하게 보안 유지시켜 줄 수
있느냐도 살펴본 후 번역을 맡겨야 합니다.
본인이 셀프로 번역할 수 있는 경우라면
상관없겠지만 번역을 하기 위해서는
전문가에게 도움의 손길을 내밀어야 하는데
타인에게 개인정보가 담긴 서류를
넘겨도 안심할 수 있는가 하는 부분은
매우 중요할 수밖에 없습니다.
특히 개인의 정보뿐만이 아니라
건강과 관련된 정보가 담겨 있는
중요한 내용일 수밖에 없는 만큼
전문가에게 번역을 맡기기 위해서는
우선적으로 보안이 지켜질 수 있는지를
정확하게 확인하고 맡기는 것이
기본이라 할 수 있습니다.
따라서 의무기록번역이 필요한 경우에는
보안 유지까지 체결해서 작업해 주는
전문 번역업체에 의뢰하시는 것이 좋습니다.
프리랜서도 번역 능력 좋은 분들이
얼마든지 있겠지만 체계적으로
보안 유지 체결까지 해서 작업하는 경우는
드물다 할 수 있습니다.
보안 유지 체결을 구두로만 하는 것이
아니라 서류로 작성하고 사후 문제 생겼을 경우
이를 책임진다는 조항까지 있어야
의뢰를 맡기는 입장에선 안심하고
맡길 수 있습니다.
그러기 위해선 아무래도 프리랜서에게
번역을 맡기는 것보다는 체계적인 프로세스가
갖춰져 있어서 보안 부분까지 전혀 걱정 없이
맡길 수 있는 번역 전문 업체에 의뢰하는 것이 좋습니다.
체계적인 과정을 갖추고 있는 건
전문 번역업체여야 가능할 일일 수밖에
없기 때문입니다.
토킹어바웃은 작업 전 NDA 체결로
비밀유지협약을 체결하고 있습니다.
때문에 보안 문제없는 의무기록번역이
가능할 수가 있습니다.
그러므로 개인 정보에 대한 유출이
생기지는 않을까 하는 걱정 없이
작업을 맡기실 수 있는데요.
상주하고 있는 전문 번역가도
공증을 받을 수 있는 유자격 번역가가
번역을 하기 때문에 공증절차를 진행하더라도
문제없는 번역물을 받아 보실 수 있습니다.
번역이 필요한 경우 해외에 제출을
해야 하는 경우가 많은 데
번역한 서류를 제출해야 하는 게 아니라
반드시 공증 절차까지 진행된 서류를
제출해야 합니다.
공증은 원본과 번역 내용이 일치하다는
인증을 받는 것이기 때문에
꼭 필요한 절차인데요. 이때 유자격을 가진
번역가가 번역한 번역물에 한해서
공증 절차가 이루어지기 때문에
꼭 자격을 가지고 있는 번역가의 작업이 필요합니다.
토킹어바웃에는 당연히 유자격 번역가가
작업을 하고 있으며 분야별로 전문적인 지식을
가지고 있는 전공자, 경력자가 배정 맡아
작업하기 때문에 전문적인 내용에 있어
정확하게 작업할 수 있습니다.
처음 채용할 때부터 이런 부분을 고려해
분야별로 번역가를 채용하고 있기 때문에
가능한 일로 믿고 맡기실 수 있습니다.
또한 유자격 번역가가 작업한 번역물로
공증을 받으실 수 있도록 업체와 연계해 드리고
있기 때문에 공증 절차도 연계해서
마무리하실 수 있습니다.
따라서 제출을 위해서 의무기록번역이
해야 하는 상황이 생긴다면
번역 따로, 공증 따로 찾아서 어렵게
맡기지 마시고 연계해서 작업이 가능한
토킹어바웃과 함께 하시기 바랍니다.
제일 중요한 보안 문제부터 번역, 공증까지
받아 보실 수 있도록 연계해 드리고
있기 때문에 복잡한 절차를 개인이 해결할
필요 없이 완료하실 수가 있습니다.
또한 전문 용어가 사용된 의무기록인 만큼
번역하는 데 있어 오역이 생기지 않도록
검수자가 한 번 더 검수를 진행하고
있기 때문에 번역에 문제가 생겨서
차후 서류 준비가 미미해진다거나 하는
걱정은 전혀 하지 않으셔도 됩니다.
개인이 하는 일에는 사람이다 보니
실수가 생길 수도 있겠지만
토킹어바웃에는 이미 갖춰 진 데이터가 있어
이를 활용해서 작업할 수 있기도 하고
번역가가 번역을 했다고 해도 다시 한번
검수자가 검수 과정을 거치기 때문에
이런 과정을 통해서 오탈자, 오역 등과 같은
작은 실수가 생긴다 해도 잡아내고 있습니다.
체계적으로 갖추고 있는 프로세스가 있어
이를 활용해 작업해 신속한 작업이 가능하기 때문에
의무기록번역을 준비하는 데
기간 내에 완성될 수 있도록
차질 없는 준비를 도와드리겠습니다.
#의무기록번역 #전문용어번역 #외래기록지번역 #경과기록지번역 #진단서번역 #영상판독지번역 #의무기록번역공증 #번역업체 #번역의뢰 #증명서번역 #의무기록사본번역 #의무기록사본증명서번역 #계약서번역 #번역증명서 #번역회사
'전문번역' 카테고리의 다른 글
자소서 번역 시 주의사항 (0) | 2023.08.18 |
---|---|
회사소개서 영문번역 완벽하게 준비하는 방법 (0) | 2023.08.16 |
번역전문회사는 역시 토킹어바웃 (0) | 2023.08.08 |
헝가리어 번역, 정확성이 필요하다면 (0) | 2023.08.03 |
이미지 속 글자번역 어떻게 가능할까 (0) | 2023.08.01 |