전문번역

라틴어 번역, 오역 없이

Talking_About 2024. 6. 24. 14:10

 

 

라틴어는 고대 로마 제국에서 공용어로 

사용된 언어로 중세 시대에서는 

교회의 공용으로 사용되어 왔습니다. 

역사적 배경이 이런 만큼 서구 문화와 학문을 

구성하는 중요한 요소이기도 합니다. 

 

때문에 라틴어는 서구 언어들의 어휘와 문법에 

기반이 되었으며 라틴어를 이해하고 번역하는 것은 

서구의 문화와 학문을 보다 깊게 이해하는 

핵심이라 할 수 있습니다. 

 

이런 라틴어의 영향력은 오늘날에도 

꾸준하게 이어지고 있기 때문에 

번역에 대한 수요도 지속적으로 

생기고 있습니다. 

 

특히 라틴어는 고대 로마 시대와 주세 시대의 

문학 작품을 이해하는 데 필수적인 

언어라 할 수 있습니다. 

 

라틴어는 역사가 오래된 언어인 만큼 

의학, 법률, 과학 분야에서 

꾸준하게 사용되고 있기 때문에 

관련 논문, 계약서 등을 확인할 때 

라틴어 번역이 가능해야 정확하게 

해석할 수가 있습니다. 

 

따라서 라틴어는 전문 분야에 있어 

필수적인 언어라 할 수 있습니다.

 

 

뿐만 아니라 서구 문화의 근간인 만큼 

고대 로마 철학, 중세 시대의 신학적인 문서도 

대부분 라틴어로 이루어져 있습니다.

 

특히 이 시대의 문서들은 

학문적으로 여전히 중요한 자료로 

여겨지고 있기 때문에 이런 자료를 

정확하게 이해하려면 라틴어 번역은 

필수라 할 수 있는 거죠. 

 

오늘날에는 라틴어를 바티칸에서만 

공식 언어로 사용하고 있고 

실생활에서는 사용하고 있는 곳은 많지 않습니다. 

하지만 라틴어에 흥미를 가지고 있거나 

고대 로마, 중세 시대에 관심이 있는 

사람들이 많고, 관련된 자료를 참고해 

학문을 이어가려는 사람들이 무척이나 많아 

라틴어는 역사, 문학 등의 문화 교류에 있어서나 

법률, 과학, 의학 분야 등의 전문 분야 등

생각보다 많은 영역에서 사용되고 있고 

그 중요성이 인식되고 있기 때문에 

라틴어 번역의 필요성은 

여전히 지속될 수밖에 없습니다. 

 

그러므로 라틴어 번역을 위해서는 

전문 번역가의 도움을 받아야

할 수밖에 없습니다. 

 

전공하는 사람들도 많이 없는 

특수어에 해당되는 만큼 

잘 찾을 수도 없지만 번역이 필요한 건 

전문 분야인 경우가 많고, 

문학과 관련된 부분이라 하더라도 

고대 로마나 중세 시대를 배경으로 한 

철학적인 문학들도 많기 때문에 

이런 전문 분야의 지식까지 더해진 

번역가의 도움을 받아야 합니다. 

 

때문에 이런 조건에 맞게 활동하는 

번역가를 찾는 일이 쉽지만은 않죠.

 

 

하지만 토킹어바웃과 함께라면 

걱정하지 않으실 수 있습니다.

 

라틴어 전문 번역가가 상주하고 있는 건 물론이며, 

분야별로 나눠서 작업하고 있기 때문에 

전문 분야 문제도 해결할 수가 있습니다. 

 

번역가를 채용할 때부터 

분야별로 나눠서 하고 있기 때문에 

전문 분야를 배정받아 담당하는 것이 

가능하다 할 수 있는데요. 

 

합격을 했다고 해서 끝이 아니라 

작업 후에 생기는 피드백을 통해서 

끊임없이 수정하기도 하고 

회사 내의 양성 프로그램을 통해서 

지속적으로 능력을 발전시킬 수 있도록 

꾸준히 관리하고 있기도 하기 때문에 

점점 더 실력을 키워 나가고 있습니다.

그래서 저희 회사에 소속된 번역가들은 

근무 기간이 늘어날수록 

실력도 함께 늘어나게 되는 거죠 :)

 

뿐만 아니라 수년간 작업해 온 데이터를 

활용할 수 있도록 자체적으로 

개발 툴을 만들어 활용할 수도 있어 

라틴어 번역을 할 때 참고할 수 있는 

데이터가 폭넓어서 풍부한 표현이 

가능할 수 있습니다. 

 

라틴어는 특히 오래된 문서가 

많기 때문에 작업해 왔던 데이터도 

자산이 될 수 있는데, 개인이 모으기에는 

한계가 있지만 업체인 만큼 

각 번역가들이 활동했던 데이터를 

모두 한 곳으로 모아두고 이를 활용할 수 

있게 이미 구축해 두었기 때문에 

그 양은 방대해질 수밖에 없습니다.

그래서 이를 활용해서 작업할 수 있으므로

그 정확성과 속도면에 있어서도 

따라올 수가 없는 거죠.

 

 

그러므로 라틴어 번역이 필요하다면 

토킹어바웃에 문의하시면 됩니다. 

1:1 상담을 먼저 통해서 전문성, 분량 등을 

파악하게 되는데요. 

 

특수어에 해당되는 만큼 

번역 기간은 넉넉하게 생각하시고 

문의하시면 좋습니다. 

 

대부분의 라틴어 번역 의뢰건은

분량이 많아질 수밖에 없는 데 

그만큼 번역 기간은 길어질 수밖에 없습니다. 

 

물론 긴급하다고 하실 경우 

거기에 맞춰서 스케줄 조절하는 것도 

가능합니다. 하지만 긴급성이 추가되는 만큼 

비용 역시 추가될 수밖에 없는데요. 

이 점도 상담 시에 무료로 견적을 

드리기 때문에 확인 후에 결정하실 수 있어 

크게 걱정하지 않으셔도 될 것 같습니다.

 

빠르게 끝내는 것이 중요한 게 아니라 

오역 없이 정확하게 작업하는 것을 

중요하게 생각하고 있기 때문에 

한 장이 들어온다고 하더라도 

최선을 다해서 작업해 드리고 있습니다.

 

담당 번역가의 번역 작업이 끝나면 

다시 한번 감수 및 검수를 하게 돼서 

실수가 발견되지는 않았는지 

확인하고 있기 때문에 보다 더 완벽한 

결과물을 전해드릴 수 있습니다. 

 

 

다양한 언어의 번역이 가능하기도 하고 

분야별로 특화된 전문 번역가가 

배정되어 가장 적합한 번역물을 

제공해 드리고 있는 만큼 결과물을 받아 보시고 

만족스러워하시고 계신데요. 

 

2만 건의 현지화 프로젝트를 경험으로 

최적의 번역물을 제공드릴 수 있도록 

하나의 번역물을 완성하기 위해서 

많은 사람들의 협업이 이루어지고 있습니다. 

 

때문에 같은 원문의 라틴어 번역이라고 

하더라도 퀄리티 높은 결과물이 

완성될 수가 있는 것입니다. 

 

오역 없이 보다 완벽한 번역물을 

원하신다면 주저 없이 토킹어바웃에 

문의하시기 바랍니다.

 

원하시는 조건에 맞춰서 

합리적인 비용을 안내해 드리고 있으므로

자세한 견적은 1:1 상담 신청 후에 

받아보시기 바랍니다. 



#라틴어번역 #그리스어번역 #로마번역 #영어번역 #루마니아어번역 #몽골어번역 #태국어번역 #베트남어번역 #프랑스번역 #아랍어번역 #이탈리아어번역 #체코어번역 #크로아티아어번역 #타갈로그어번역 #포르투갈어번역