전문번역

정관 번역 전문가에게 맡겨야

Talking_About 2024. 3. 8. 15:01

 

 

요즘은 과거에 비해서 1인 기업을 

좀 더 원활하게 창업할 수 있는 시대죠. 

때문에 많은 분들이 도전을 하게 되는데요. 

 

처음엔 회사를 키울 생각 없이 

1인 기업을 준비했지만 

막상 진행을 하다가 보면 기대 이상으로 

사업이 잘 돼서 직원 수가 늘어나기도 하고 

주식회사, 법인회사까지 확장해 나가는 

경우가 생기게 됩니다. 

 

그리고 국내에서뿐만 아니라 

해외에서 러브콜이 들어와서 

해외 진출을 준비해야 하는 경우도 

생길 수가 있죠.

 

처음 접하는 부분이다 보니 

준비하는 과정이 사실 만만치 않을 수가 

있는데요. 전문가와 함께라면 

큰 어려움 없이 해결하실 수가 있습니다.

 

그래서 오늘은 해외 진출 시에 필요한 

정관 번역에 대한 이야기를 할까 합니다. 

창업을 준비하고 계시거나 

회사를 이미 운영하고 계신다면

지금 당장 해외 진출을 계획하고 있지 

않다고 하더라도 미리 알아두고 

사전에 대비하고 있다면 나중에 진출해야 하는 일이 

생겼을 때 훨씬 더 원활하게 준비할 수 있으므로 

집중해서 살펴봐 주시기 바랍니다.

 

 

우선 정관 번역에 대한 이야길 하기 전에 

정관이란 무엇인지부터 알아보도록 하겠습니다.

 

정관이라는 것은 회사에서 기본적으로 

정한 규칙이라고 이해하시면 되는데요. 

회사의 설립 목적이나 업무 활동, 조직 등의 

내용이 담겨 있는 것을 뜻합니다

 

정관이 중요한 이유는 여기에 위반되는 

행동을 했을 경우 회사에 대해서 

손해배상책임을 지게 되기 때문이며, 

회사 자치의 법규인 만큼 회사 구성원과 

기관을 구속하는 효력을 가지고 있기도 

하기 때문입니다. 

 

정관은 권리와 의무를 규정해 두고 있으며 

후일 분쟁이나 부정행위가 일어나지 

않도록 하기 위해서는 공증인의 공증까지 받아야 

마무리될 수 있습니다. 

 

법규와 관련된 내용을 담고 있는 만큼 

정관 작성을 하는 것은 쉬운 일은 아닙니다. 

하지만 해외 진출을 위해서 정관 번역이 

필요한 경우에는 이미 작성된 정관이므로 

번역 작업만 하면 되니깐

어려움이 없을 거라 생각될 수도 있습니다.

 

 

하지만 정관 번역은 법규와 관련된 

내용을 담고 있는 만큼 전문 용어로 

이루어져 있으며 단어 선택이 조금이라도 

잘못될 경우 의미가 달라져서 받아들이는 

내용 자체가 틀어질 수가 있습니다. 

 

그러므로 이미 작성된 문서의 번역을 

한다고 해서 단순히 해당 언어 능력만

충족된다고 해서 해결될 문제는 아닙니다. 

 

우리가 일상에서 사용하는 용어와 

전문적으로 사용되는 용어 자체는 

다를 수밖에 없는데 전문적인 배경지식이 

없다면 분명 한글임에도 그 뜻을 

금세 이해하지 못하는 것과 같다고 생각하시면 됩니다.

 

때문에 번역이 필요한 경우라면 

관련된 배경지식을 가지고 있는 

전문 번역가에게 의뢰하는 것이 필요합니다

같은 내용이라고 하더라도 번역이 필요한 

해당 국가에 대한 정보도 가지고 있는 

상태에서 작업을 진행해야지 

서류를 제출할 때 반려 없이 한 번에 

통과될 수 있을 테니까요.

 

그래서 정관 번역은 전문가에게 맡겨야 합니다. 

 

 

1인 기업이 많은 만큼 능력 있는 

1인 프리랜서 번역가들도 무척이나 

많은 것이 사실입니다. 

 

하지만 그냥 단순하게 번역 작업을 해도 

되는 것과 달리 정관 번역은 

전문 용어로 이루어져 있으므로 

전문적인 지식을 가지고 있어야 하며

공증 절차까지 마무리될 수 있어야 합니다. 

 

때문에 1인 프리랜서보다는 

전문 번역가가 상주하고 있는 

전문 번역 업체에 의뢰하는 것이 좋습니다. 

법률적인 내용을 담고 있는 만큼 

단순히 언어 능력만 좋기보다는 

관련된 지식까지 겸비하고 있는 번역가의 

도움을 받는 것이 완성된 문서의 

품질이 높을 수 있는 건 당연한 일이니까요.

 

뿐만 아니라 전문 번역 업체는 

체계적인 작업이 가능하기도 합니다.

전문 배경지식을 가진 번역가가 

번역 작업을 하면 현지에서 사용되는 

표현으로 정확하게 작업이 됐는지 

확인하는 과정을 거치게 됩니다. 

같은 의미라고 하더라도 상황에 따라서 

사용되는 단어가 다른 만큼

해당 국가에서 사용되는 단어 역시도 

다를 수 있는 만큼 해당 국가에서 사용되는 

단어를 선택할 필요가 있는데 

이런 부분에 있어 최신 정보를 업데이트해서 

체크해 주는 과정 역시도 필요합니다.

 

또한 사람이 작업하는 일인 만큼 

실수가 생길 수도 있으므로 

이를 한 번 더 체크해야 하는 작업도 

역시나 필요합니다. 

 

번역 업체에서는 이런 작업들을 

맡아서 하는 담당자가 있기 때문에 

보다 더 정확한 문서를 완성할 수 있습니다

그러므로 전문 번역 업체의 

전문 번역가에게 맡기는 것이 좋습니다. 

 

 

토킹어바웃에는 상주하고 있는 

전문 번역가들이 있는데 채용할 때부터 

분야별로 채용을 하고 있습니다.

그러므로 보다 더 특화된 능력을 

발휘하게 되는데, 이미 다년간 작업해 온 

데이터를 활용해서 작업할 수도 

있기 때문에 어떤 종류의 정관 번역 의뢰가 

들어온다고 하더라도 충분히 완성할 수 있는 

능력을 갖추고 있습니다. 

 

전문 지식이나 언어 능력이 

뛰어나다고 하더라도 경험이 뒷받침되어 주지 

않는다면 어색하게 완성할 수도 있는데 

이미 경험한 내용들을 참고할 수 있고 

협업해서 작업이 가능하기도 하므로

처음이라 하더라도 미완성이 아닌 

만족할 만한 완성된 작업물을 받아 보실 수 있습니다.

 

그리고 당연하게도 진행 과정은 

보안 유지를 철저하게 해서 

진행이 되고 있기 때문에 관련된 내용의 유출이 

발생하지는 않을까 하는 걱정도 

하지 않으셔도 됩니다. 

일정 기간이 지나면 자동 폐기되어 

추후에 신경 쓰게 될 일도 전혀 생기지 않죠.

 

그러므로 정관 번역이 필요한 경우라면 

토킹어바웃에 문의하시기 바랍니다. 

원하는 방향성에 맞추는 건 물론 

원하는 기간 내에 완벽한 문서를 

받아 보실 수 있도록 최선을 다하겠습니다. 



#정관번역 #사업서번역 #사업계획사번역 #법인정관번역 #주식회사정관번역 #계약서번역 #법률번역 #계약서영문번역 #법률문서번역 #영문계약서번역 #정관영문번역 #번역회사 #판결문번역 #소장번역 #특허번역