토킹어바웃

수준높은 회사소개서 번역, 어떤 곳이 좋을까

Talking_About 2022. 12. 15. 17:25

다국어를 다루는 전문 번역 업체 토킹어바웃 입니다

시장 타겟이 국내와 해외의 경계가 사라지면서

요즘에는 제품이나 서비스 초기에도 해외 시장을 염두해두곤 합니다

그래서 가장 빠질 수 없는 게 바로 제품소개서와 회사소개서가 되는데요

해외 바이어들이 접촉하면서 가장 먼저 눈에 들어오는 것은 바로

그 회사에 대한 연혁, 경쟁력, 주력 제품 등 기초적인 정보를 가장 먼저 접하게 되는 것 입니다.

특히 영어 번역의 품질이 좋아야 바이어들에게 높은 신뢰성이 전달 될 수 있습니다.


우리가 사람들의 문자 대화만 봐도 문맥에 맞지 않거나 맞춤법이 틀릴 경우

그 사람이 지닌 지적인 이미지가 파괴되는 경우도 있지요

특히나 비즈니스를 논하는 자리에서 상대방의 그런 결함을 보게 된다면

거래를 하고 싶어지는 마음이 사라질 수도 있습니다.

그래서 번역 만큼은 전문 번역 업체를 통해서 진행해야 흐름이 끊기지 않고

사업이 가지는 제품, 서비스의 가치가 훼손되지 않고 전달될 수 있습니다.


비즈니스를 성사시키기 위해서는 초기에 해외 바이어들의 인상에 매력적으로 끌려야겠죠

제품 설명도 하기 전에 어색한 문장으로 소개된 글을 보고

문의 조차 없다면 상실하는 기회비용도 매우 클 것 입니다

특히나 회사소개서나 제품 소개서의 경우 단순히 보여지는걸로 끝나지 않고

IR, 제품 소개, 상담회, 박람회 등 다양하게 파생되어 사용되기 때문에 이를 바탕으로

매끄러운 설명과 적절한 용어까지 선별해서 번역하는 것이 중요합니다.


약간의 비용절감을 하기 위해 영어를 '곧 잘' 하는 내부직원으로 진행할 경우에

어필을 할 수 있는 매력도가 달라질 것 입니다.

토킹어바웃은 매월 30만 단어 수준의 다국어를 번역하며 축적한 분야별 용어들, 표현들로

시장 트렌드에 맞춘 적합한 산업 번역들을 우수하게 구축할 수 있습니다.

이러한 노하우와 경험에 기반하여 회사소개서에 적합한 용어를 정확하게 사용하여

번역 품질의 수준을 최상등급으로 유지합니다.


다양한 산업 분야에 따라 전문 지식과 배경지식이 다르므로 단순히 언어를 잘 아는 사람에게

번역을 맡기는 건 큰 위험이 따르게 됩니다. 반드시 전문적인 업체를 통해서 진행을 해야 합니다

원문이 수정되는 경우가 있더라도 용어나 톤앤매너 등을 일관성있게 유지해줄 수 있습니다.

그렇기에 번역 업체를 선정할 때에는 여러가지 요소를 두고 신중하게 선택을 해야하는데요

레퍼런스 체크를 통한 신뢰도 확인, 납품기한, 번역 품질, 번역 공정 등 꼼꼼하게 확인해야할 요소가 많습니다

토킹어바웃은 또한 번역 하는 작업 과정에서 회사소개서에서 갖추어진 레이아웃을 흐트러트리지 않고

디자인을 고려한 번역까지도 섬세하게 작업합니다.


자연스러운 문맥과 의역처리로 만들어진 회사소개서로 넓은 산업분야를 커버하기 때문에

토킹어바웃은 유수의 대기업들과의 제휴를 진행해왔습니다.

까다롭게 검증된 번역가들과의 원만한 관계를 구축해오면서

높은 수준의 비즈니스 번역 또한 무리없이 진행이 가능해왔습니다.

다국어 번역 문의에 대해 궁금한 점이 있다면

전문 번역업체인 토킹어바웃에 문의해주시길 바랍니다