전체 글 388

주소번역 실수가 없어야 하는 만큼

글로벌화 시대를 살고 있는 만큼 우리는 국가 간 소통을 손쉽게 할 수 있습니다. 국제적인 거래를 할 때는 물론이며 물건을 시킬 때도 해외 배송을 집에 앉아서 할 수 있는 시대가 된 만큼 원하기만 한다면 클릭 한 번으로 내가 원하는 제품을 받아볼 수 있습니다.  하지만 해외 배송을 하게 될 때는 주의해야 합니다. 만약 주소번역이 잘못될 경우 잘못된 장소로 배달이 될 수 있고, 배송 지연이 생길 수 있기 때문에 기업의 신뢰도가 떨어지는 직접적인 원인으로 제공될 수 있습니다.  이는 고객 만족도에 있어 영향을 미치는 만큼 중요성을 무시해서는 안 됩니다.  AI 번역으로 인해서 주소번역쯤이야 별거 아니라고 생각할 수 있겠지만 이를 전적으로 믿고 작업하기에는 한계가 있습니다.  국제 배송업체를 이용할 경우 각 지..

전문번역 2024.12.18

의학번역 의학지식 및 번역 능력 모두 충족되는 업체

의학분야는 같은 한국어라고 하더라도 관련된 지식을 가지고 있지 않다면 이해가 되질 않습니다. 이는 다른 어떤 분야보다도 전문성을 가지고 있기 때문인데요.  그렇다면 의학번역은 어떨까요? 한국어로 작성되어 있는 원문도 이해하지 못한 상태에서 번역이라는 작업이 가능할 수 있을까요? 이건 그 누구에게 물어보더라도 불가능한 일임을 알 수 있을 것입니다. 하지만 해외 학술 내용을 참고하거나 학술지에 논문을 실어야 되는 여러 상황들이 생길 경우 의학번역이 필요하게 될 수 있습니다.  특히나 의학 번역의 경우 대부분 분량이 많은 편에 속합니다.안 그래도 전문 용어가 많아서 시간이 올래 걸리는 데 분량까지 많으니 당연히 시간은 몇 배나 더 길어질 수밖에 없습니다. 그렇기 때문에 대부분은 번역 전문가를 찾아서 의뢰를 맡..

전문번역 2024.12.16

생활기록부 번역 철저하게 준비하려면

최근에는 다양한 나라로 유학을 준비하고 있는 경우가 많습니다. 조기유학은 물론이고 중학생, 고등학생들도 많이 준비하고 계십니다.  어느 나이대에서 자녀 유학을 진행하게 되든지많은 서류들을 준비해야 하는데요.준비해야 하는 중요한 서류 중 하나가 바로 생활기록부입니다.  생활기록부는 말 그대로 학생에 대한 전반적인 내용들이 포함되어 있는데 인적사항부터 출결사항, 체험활동사항그리고 전반적인 학교 생활에 대한 것들 등 여러 다양한 내용들이 많으며 생각 이상으로 분량도 많습니다.  또한 담임 선생님이 작성한 내용으로 국어기본법에 따라서 순한글로 대부분 작성이 되기 때문에 같은 내용이라 하더라도 표현하는 용어가 낯설게 느껴지게 되는 경우가 많습니다.  때문에 이를 어떻게 표현하느냐는 번역가의 몫이 될 수밖에 없습니..

전문번역 2024.12.13

회사 정관 번역 신뢰가 기본인 업체에서

사업 확장으로 해외 진출을 준비하는 경우라면 준비해야 하는 것들이 한두 가지가 아니므로 바쁠 수밖에 없습니다.  특히 처음 진행하는 일 투성이라 바쁜 만큼 어떤 걸 꼼꼼하게 신경 써야 준비하는 것이 필요한지도 모를 수 있고, 알고 있다고 하더라도 능숙하게 해 내는 일은 힘들 수밖에 없습니다. 때문에 해외 진출을 위한 계획을 하고 있다면 회사 자체 내에서 해결하려고 하기보다는 전문가의 도움을 받을 수 있는 부분은 도움을 받는 것이 현명하다 할 수 있습니다. 특히 정관 번역의 경우 회사 자체에서 준비하기엔 힘들 수밖에 없습니다. 이는 전문 용어에 대해서도 정확한 지식을 가지고 있어야 하고 여기에 더해서 언어 능력이 뛰어나야 가능한 일이기 때문입니다.  정관에는 회사와 관련된 전반적인 내용이 적힌 문서인 만큼..

전문번역 2024.12.11

계약서 번역 법률 번역 전문가와 함께

생각보다 다양한 상황에서 계약서를 작성하게 되는 일들이 많습니다. 여러 상황은 다르지만 어떤 경우라 하더라도 계약서 내에는 법률적인 조항이 포함될 수밖에 없습니다.  때문에 계약서를 작성할 때는 전문가와 함께 하기를 권하고 있는데요.  이는 계약서 번역도 마찬가지입니다.  여러 이유로 번역이 필요한 경우, 법적인 내용을 포함하고 있는 만큼 실수 하나 용납되지 않은 완벽한 서류로 번역을 완성해야 합니다.  법과 관련된 내용이다 보니 단순히 해당 언어 능력이 뛰어나다고만 해서 정확하게 번역할 수 있다는 게 보장될 수 없습니다. 관련된 배경 지식이 없어서 원문을 이해하지 못한 상태에서 단순히 해당 언어로 옮기기만 한다면 이는 매끄럽지 않은 문장이 완성될 뿐만 아니라 의미 자체의 오역이 생기기 쉽습니다.  그러..

전문번역 2024.12.09

법률번역 전문적이어야 하므로

법률 문서는 법적인 내용이 포함된 문서를 뜻하는 데요. 생각보다 일상생활에서 많이 필요하기도 합니다. 부동산 계약서, 근로계약서 등 일상생활과 관련된 서류에서도 법률 용어가 사용된 문서를 작성하게 됩니다. 이런 문서는 특성상 정확성은 필수라 할 수 있습니다. 전문 용어들로 이루어지고 있는 만큼 일반인은 한글로 된 법률 문서를 읽어도 제대로 이해하지 못하는 경우도 많습니다.  이런 문서를 각종 이유로 법률번역을 하게 되는 일이 생길 때 당연히 전문용어 자체를 이해하지 못하는 번역가가 작업하면 그 결과물도 엉망이 될 수밖에 없겠죠. 또한 같은 단어라 하더라도 나라마다 표현의 차이와 법적인 부분이 달라의미가 다르게 받아들여질 수도 있기 때문에이 차이점을 정확하게 알고 작업을 진행할 수 있기도 해야 합니다.  ..

전문번역 2024.12.06

영문 기본증명서 번역 전문 업체에서 정확하게

기본증명서란 개인의 신상정보, 가족 관계 등을 확인할 수 있는 공식 문서를 뜻하는 것으로영어 기본증명서 번역이란 원본을 영어로 번역하는 것을 뜻합니다.  요즘에는 문서 종류에 따라서 영문으로 바로 신청해서 출력이 가능한 경우가 있기 때문에 어렵지 않게 준비할 수 있다고 생각할 수 있습니다. 하지만 영문으로 바로 출력되지 못하는 종류도 많기 때문에 이를 위해서는 전문 번역가에게 영문 기본증명서 번역을 의뢰해야 합니다.  영어로 된 공식 문서가 필요한 경우는 보통 기관이나 기업에 제출하기 위한 용도로 필요한 경우가 대부분입니다.이때는 그 무엇보다 정확성이 요구되어야 하기 때문에 영어를 구사할 수 있는 언어 능력이 있다고 해서 완벽하게 번역을 완성할 수 있는 것이 아닙니다. 또한 경우에 따라서는 자격을 가진 ..

전문번역 2024.12.02

AI 자막 번역 몰입감이 부족하다면

디지털이 보편화되고 있으며AI 역시도 발달하게 되면서 번역 시에 AI를 이용하게 되는 경우가 많습니다.  특히 동영상을 주로 보는 요즘 자막을 기본으로 보게 되는데요. 자막이 어색한 경우 동영상 자체가 꺼려질 정도입니다.  또한 자막이 영상의 내용과 어감이 달라 몰입감이 부족해지는 경우도 무척이나 많습니다. 이는 영상 제작을 아무리 잘했어도 자막으로 인해서 몰입감이 떨어지기 때문에 오히려 제작한 영상을 망치는 요소라 할 수 있습니다.  AI 자막 번역은 무료로 이용할 수 있는 경우도 많고, 유료로 이용할 수도 있지만 전문 번역가가 콘텐츠의 특성을 파악해서 몰입감 있는 톤앤매너로 진행하는 것과는 차이가 있을 수밖에 없습니다.  특히 표준어가 아닌 사투리로 제작이 된 경우라면 이를 현지화 표현으로 옮기는 건..

전문번역 2024.11.27

헝가리어 번역 전문 업체가 필요한 이유

헝가리어는 약 1300만여 명이 사용하는 언어입니다. 헝가리뿐만 아니라 루마니아와 유럽 연합의 공용어이기도 하기 때문에 해당 국가의 유학을 준비하거나 사업 진출을 계획 중이라면 헝가리어 번역이 필요합니다.  특히 관련된 서류를 준비해서 기관이나 기업에 제출을 해야 하는 경우라면 정확성이 높아야 하기 때문에 완벽하게 번역된 서류를 준비할 필요가 있습니다.  하지만 헝가리어에는 특수한 언어가 들어가게 되고, 영어처럼 공용어로 쓰이는 게 아니다 보니 이를 전문으로 하는 번역가를 찾는 것은 쉽지가 않습니다.  최근에는 무료 번역 프로그램이 많이 발전하게 되면서 일상적인 내용들은 이 프로그램을 활용하는 것만으로도 해결될 수 있습니다. 하지만 AI 프로그램을 이용할 경우 아직은 오역이 많고, 번역된 결과물이 정확하..

전문번역 2024.11.25

번역회사 다국어 번역 가능한 곳

우리는 살면서 다양한 상황에서 번역이 필요한 경우가 생깁니다. 단순히 그 의미만 통용되고 넘길 수 있는 경우라면 요즘엔 워낙 번역 프로그램이 잘 되어 있기 때문에 이를 이용하면 됩니다.  홈페이지에서 바로 번역이 가능하기도 하고 초록창에 검색 한 번만 하면 바로 문장 번역이 가능할 수 있게 되어 있어 무료로 이용하기에 어렵지 않습니다. 하지만 무료 번역기를 한 번이라도 이용해 보셨나요? 이를 이용해 보셨다면 AI 번역이 아직은 멀었다는 것을 깨닫게 될 겁니다.  정말 단순한 문장도 어색한 문장으로 번역을 해 주기 때문에 도대체 같은 의미인지 맞나 싶을 만큼어색하게 표현되는 경우가 많습니다.때문에 한 번이라도 이용하신 분들은 이를 신뢰하지 못하는 경우가 많은데요. 단순히 비슷하게 뜻만 이해하고 넘기는 경우..

전문번역 2024.11.18