우리는 일을 하면서 여러 가지 종률의
파일을 이용하고 있습니다.
과거에는 종이 위에 글씨를 적는
수기로 이루어졌지만 컴퓨터가 발달하면서
수기보다는 파일 작성을 기본으로
하게 되는 경우가 대부분입니다.
파일에도 여러 종류의 형식을
가지고 있는데요.
텍스트가 그대로 추출이 되는 파일인
한글, 엑셀 같은 경우에는
번역 작업이 무척이나 간단합니다.
파일번역을 할 때 파일 속 텍스트를
별도로 추출하는 과정이 필요가 없기 때문에
시간을 줄일 수도 있으며
원문 그대로를 옮겨서 정확하게
작업하는 것도 가능하기 때문입니다.
하지만 텍스트화되어 있지 않거나
문서 형식이 복잡한 경우의
다른 파일은 번역 작업을 진행하는 것이
까다로울 수 있습니다.
이때는 다음과 같은 기준으로
작업해야 정확하면서 품질 높은 결과물을
만들어 낼 수 있습니다.
" 원문 내용 및 형식 이해하기 "
어떤 종류의 파일로 작성된 원문이든
내용을 정확하게 파악하고
작성된 형식을 이해하는 작업부터
시작이 되어야 합니다.
내용 속 분야에 따라서 관련된 형식은
다를 수밖에 없고, 사용된 표현도
다를 수밖에 없는데요.
해당 파일을 정확하게 이해한 상태여야
필요한 언어로의 번역이 가능하며
또한 제출해야 하는 해당 국가의 형식에
맞춰서 작업할 수가 있습니다.
제출하는 해당 국가에 맞춰서
작업을 해야 하는 것도 중요하지만
무조건 여기에만 맞춘다면
원문의 내용을 왜곡하거나 오역하게 되는 경우가
생길 수밖에 없습니다.
그러므로 정확한 파일번역을 위해서는
원문 내용을 정확하게 이용하고
어떤 형식으로 이루어졌는지를
제대로 파악할 필요가 있습니다.
" 해당 국가에 맞춤으로 "
각 나라마다 사용되는 문서 형식은
다를 수밖에 없고, 어떤 점을 중요시하는지도
다를 수밖에 없습니다.
때문에 원문 파일과 작업해야 하는 파일을
제출해야 하는 국가와의 차이점을
정확하게 인지하고 있어야 합니다.
그래야 원문의 내용을 오역하지 않으면서
해당 국가에 맞춤으로 완성할 수 있고
그렇게 해야 파일을 제출했을 땐
어떤 과정이든 통과를 완료할 수 있는 것입니다.
파일번역이 필요한 경우는
공적인 서류인 경우가 많고,
이는 법적인 효력을 가지고 있거나
비즈니스 등에 있어서 무척이나 중요한 서류에
해당된다는 의미이기도 합니다.
이는 정확성이 높아야 하는 건 물론
제출했을 때에도 문제없는 번역물을
완성할 수 있어야 함을 의미합니다.
" 전문 번역가의 도움으로 "
이런 완벽한 파일번역을
완성하기 위해서는 전문 번역가의
도움을 받는 것이 현명합니다.
번역이라는 작업은 단순히 그 나라 언어를
능통하게 구사할 수 있다고 해서
해결할 수 있는 문제가 아닙니다.
단순히 대화를 하거나 일상에서
사용되는 내용의 번역이 필요할 때는
문장이 정확하지 않더라도
그 의미만 통하면 문제가 없습니다.
하지만 공적으로 제출해야 하는
파일을 번역해야 하는 경우에는
잘못된 단어사용, 오역의 소지가 있는 문장 등은
관련된 결과에 있어 무척이나 중요한 영향을
미칠 수밖에 없습니다.
어떻게 보면 사소해 보이는
부분이라 하더라도 실질적으로
미치는 영향은 클 수밖에 없기 때문에
이런 중요성을 알고 작업할 수 있는
전문 번역가의 능력이 필요합니다.
전문 번역가는 자격을 가지고 있는 번역가로
이런 중요성을 인지하고
작업하고 있습니다.
때문에 원문의 내용을 정확하게
파악하는 것부터 시작해서
제출해야 하는 해당 국가의
문서 형식에 맞춤으로 작업하는 것까지
일사천이로 문제없이 진행할 수 있습니다.
이런 전문 번역가의 결과물은
당연히 정확성이 높을 수밖에 없으며
번역물의 퀄리티도 높을 수밖에 없습니다.
이는 긍정적인 결과를 이끌어 내는 데 있어
중요한 역할을 합니다.
" 전문 번역 업체와 "
하지만 이런 능력을 갖춘
전문 번역가를 찾는 일은
쉽지 않습니다.
개인의 능력이 중요하지만
그와 관련된 시스템을 갖추고 있어서
의뢰자가 원하는 기간 내에
제공받을 수 있어야 하고
번역가의 작업 이후에 감수자의 감수까지
완료해서 실수 하나 없는 완벽한 결과물을
제공받기 위해서는 전문 번역 업체와
함께 해야 합니다.
전문 번역 업체에는 여러 번역가가
상주해서 관련된 분야의 의뢰가 들어오면
자신의 경력, 전공에 맞춰서
배정되어 작업하고 있기 때문에
전문성을 갖추고 있습니다.
번역가의 작업이 끝나면 원어민 감수자의
감수 작업까지 마무리되고 있어
실수 하나 없는 완벽한 결과물을
제공받을 수 있습니다.
물론 번역 업체라고 해서
이와 같은 시스템으로 운영이 되는 건 아닙니다.
번역가가 많지 않을 때는
전공에 맞지 않는 내용이라 하더라도
의뢰를 맡아서 책임지고 작업해야 하는 만큼
수박 겉핥기식으로 작업이 완료될 수밖에 없습니다.
" 토킹어바웃과 함께 "
그러므로 제대로 된 전문 번역 업체에
파일번역을 맡기고 싶다면
토킹어바웃과 함께 하시기 바랍니다.
토킹어바웃에는 140명의 번역가가
상주해서 작업을 진행하고 있으며
파일 내용에 맞춰서 분야별로
전공, 경력을 가진 번역가가 배정되어
작업이 진행되고 있어
형식에 맞춰 작업하고 있기도 하기 때문에
완벽한 결과물을 제공해 드릴 수 있습니다.
다년간 6만 건의 현지화 프로젝트를
완료한 만큼 경력과 노하우를 토대로
작업하고 있으므로 그 어떤 곳보다
완벽한 결과물을 제공해 드리려고
노력하고 있습니다.
완료된 결과물을 받아보신 의뢰인들의
만족도가 높은 만큼 재의뢰가
들어오는 경우도 많고 추천받아서
의뢰해 주시는 분들도 많습니다.
그만큼 믿고 맡길 수 있는 전문 번역 업체인 만큼
파일번역이 필요한 경우가 생겼다면
토킹어바웃과 함께 해 보시기 바랍니다.
#파일번역 #문서번역 #서류번역 #글자번역 #영문번역 #계약서번역 #법률번역 #영어번역 #이미지번역 #사진번역 #전문번역가 #전문번역회사 #전문번역업체 #번역가 #번역전문회사
'전문번역' 카테고리의 다른 글
다국어번역 업체, 토킹어바웃과 함께 하세요 (0) | 2025.04.23 |
---|---|
외국어번역 현지화 표현으로 (0) | 2025.04.21 |
러시아어 번역 전문 업체를 통해서 (0) | 2025.04.14 |
이민서류 번역 준비 어렵다면 (0) | 2025.04.11 |
생활기록부 번역 유학 준비 시 필요하다면 (0) | 2025.04.09 |