전문번역

러시아어 번역 전문 업체를 통해서

Talking_About 2025. 4. 14. 01:37

 

 

러시아어는 인터넷 웹페이지에서 

영어 다음으로 2번째로 많이 사용되고 있는 

언어일 정도로 세계에서 많이 사용되고 있는 

언어 중의 하나입니다. 

 

러시아를 포함하여 구소련 국가들에 

해당되는 곳에서 여전히 많이 쓰이고 있습니다. 

 

때문에 학술 교류, 문화 교류, 비즈니스 목적을 

위해서 러시아 진출을 준비하시는 분들이 

많습니다. 

 

이때 필요한 건 법적 문서를 

제출하는 일인데요. 

당연히 러시아어 번역본을 준비해야 합니다. 

 

공적인 일로 제출을 해야 하는 만큼 

관련된 번역은 전문가에게 맡기는 것이 좋습니다. 

 

특히나 러시아어는 문법 구조와 어휘가 

까다롭기 때문에 번역이 까다로운 

언어에 속하기 때문입니다. 

 

그러므로 전문적인 지식을 가진 

번역가가 아닌 이상 러시아어 번역을 

완벽하게 완성하는 것은 쉽지 않은 일입니다.

 

 

" 전문 번역가가 필요한 러시아어 번역 " 

 

러시아어 번역이라고 하더라도 

관련된 분야는 다양할 수밖에 없습니다. 

 

많은 분들이 러시아어번역이 

필요한 상황이 다양한 만큼 

관련 작업도 다양할 수밖에 없기 때문입니다. 

 

이때 러시아어를 잘하는 것만으로는 

관련된 서류 번역을 완벽하게 완성할 수 없습니다.

 

기본적으로 러시아어를 능통하게 

잘해야 하지만 여기에 더해서 

더 기본적으로는 그 분야에 대한 

전문 지식을 가지고 있어야 합니다. 

 

전문 지식이 없는 상태에서는 

아무리 러시아어를 잘한다고 해서 

정확하게 번역할 수가 없기 때문입니다. 

 

이는 사실 그 어떤 언어로 번역을 

한다고 해도 해당되는 부분이지만 

문법 면으로 봤을 때 한국에서 

러시아어는 어려운 외국어로 취급될 정도로 

어려운 게 사실이기 때문입니다. 

 

러시아어는 영어, 프랑스어, 스페인어 등과 달리 

접하기 어려운 편이어서 어휘가 

생소하기 때문에 이를 전문으로 하는 

번역가를 찾는 일은 쉽지 않습니다. 

 

특히나 전문 분야에 대한 번역을 

하기 위해서는 모국어처럼 구사할 수 있어야 

하는 건 물론이고 전문 분야와 관련된 

지식도 가지고 있어야 합니다.

 

 

“ 전문 번역 업체를 통해서 “

 

이런 조건을 충족하는 번역가를

찾는 일은 생각보다 쉽지 않습니다.

 

전문 분야에 대한 지식을 가지고 있는 

번역가를 찾으면 러시아어를 원어민처럼 

구사하지 못해서 현지화 표현으로 

번역하는 일을 어려워하는 경우가 많고 

그 반대의 경우도 많기 때문입니다.

 

하지만 방법이 아예 없는 건 아닙니다. 

 

바로 전문 번역 업체를 이용하면 

이와 같은 걱정 없이 해결할 수 있습니다. 

 

전문 번역 업체는 분야별로 

번역가를 채용하고 있으며 

모국어처럼 구사 가능한 원어민 번역가도 

활동하고 있기 때문입니다. 

 

만약 두 가지 중에서 하나를 

충족하지 못하는 경우라 하더라도 

다른 번역가의 도움을 받거나 

구비되어 있는 데이터를 활용해서 

보다 꼼꼼하게 작업할 수 있기 때문에 

부족한 부면을 충분히 채울 수 있습니다. 

 

때문에 현지화 표현은 물론이며 

전문 용어가 사용되는 서류 번역이라고 

하더라도 충분히 해결할 수 있는 것입니다. 

 

 

" 토킹어바웃 전문 번역 업체 " 

 

토킹어바웃에는 140명의 번역가가 

상주해서 작업하고 있는 만큼 

러시아어 번역 의뢰가 들어오면 

관련된 번역가가 배정됩니다.

 

이때 전공과 경력을 고려해서 

분야에 맞는 번역가가 배정이 되기 때문에 

전문성과 언어 능력 이 두 가지를 

모두 갖춘 번역가가 작업하고 있습니다. 

 

전문 분야에 대한 이해 없이는 

절대로 정확한 결과물이 

나올 수 없는 만큼 이를 충족하고 있는 

번역가가 배정되어 작업할 수 있는 건 

토킹어바웃의 자랑거리입니다. 

 

이는 번역가를 채용할 때부터 

분야별로 나눠서 채용하고 있어서 

가능한 일이며, 번역가 양성 커리큘럼을 통해 

실력을 꾸준하게 키워나갈 수 있도록 

관리하고 있기 때문에 가능한 일이기도 합니다. 

 

이런 특별 관리를 받는 번역가의 결과물은 

당연히 좋을 수밖에 없는데 

토킹어바웃의 모토 중 하나가 

현지화 표현이라는 점이기도 하기 때문에 

보다 더 자연스러운 결과물을 

얻을 수도 있는 것입니다.

 

때문에 번역가 선정을 잘못해서 

만족스럽지 못한 러시아어 번역물을 

받아 보는 건 아닐까 하는 

그런 걱정은 전혀 하실 필요가 없습니다. 

 

 

보통 이런 번역 작업이 필요한 경우는 

공공기관에 서류를 제출해야 하는 

경우가 많은데 이때 사소한 오역이 

생기게 된다면 법적 분쟁으로 이어질 수 있고 

원하는 준비 결과를 얻는 데 

방해가 될 수밖에 없습니다.

 

따라서 한 문장을 번역한다고 하더라도 

원하는 번역 결과물을 얻을 수 있어야 합니다. 

 

뿐만 아니라 법적 효력을 가지고 있는 

서류가 많은 만큼 법적 분쟁의 소지가 없는 

정확한 번역물을 얻을 수 있어야 하는 것이고요. 

 

이는 다양한 경험과 노하우를 

갖추고 있어야 완성되는 것으로 

번역가의 능력뿐만 아니라 

서포트받을 수 있는 시스템도 

중요한 영향을 미칩니다.

 

토킹어바웃에는 작업을 마친 이후에 

원어민 감수자의 감수 작업을 

다시 한번 더 거치는 시스템이 존재합니다.

때문에 더욱 완벽한 번역 결과물을 

완성할 수 있습니다.

 

러시아 번역 이외에도 다양한 언어의 

작업이 가능할 만큼 45개 국어 번역이 

가능하므로 어떤 언어 번역 결과물이 

필요하다고 하시더라도 안심하고 

문의하시면 됩니다. 

 

의뢰 내용을 확인 후에 

무료 견적을 내드리기도 하기 때문에 

합리적인 비용으로 이용하실 수도 있습니다.

 

그러므로 러시아어번역이 필요한 경우라면 

신속하고 정확한 결과물을 

받아볼 수 있는 토킹어바웃에 문의하시기 바랍니다. 

 

상담 신청 후 견적을 받아 보시고 

진행할지의 선택을 하실 수 있으므로 

고민하고 걱정하는 것보다 

실질적인 견적을 받아 보시고 

비용을 확인 후 진행 여부를 결정하시는 게 

훨씬 더 현명한 일이실 겁니다. 









#러시아어번역 #영어번역 #프랑스어번역 #스페인어번역 #독일어번역 #이탈리아어번역 #포르투갈어번역 #베트남어번역 #태국어번역 #미얀마어번역 #크메르어번역 #그리스어번역 #일본어번역 #중국어번역 #마인어번역