요즘엔 온라인이 워낙 활발하다 보니
웹 자체에서 번역 기능을 제공하는 경우도 있고
무료 번역 사이트, 어플 등을 활용해서
번역을 쉽게 할 수 있습니다.
일상적인 표현은 이렇게 무료로
제공되는 것들을 이용해도
그 뜻을 쉽게 번역할 수 있어요.
문장이 매끄럽지 않거나
100% 정확하게 번역이 되지 않아도
일상적으로 사용하는 경우에는
그 의미를 대충 파악할 수 있기 때문에
크게 문제가 생기지 않기 때문이죠.
하지만 전문적인 용어가 많이 들어간
특허번역은 까다로울 수밖에 없습니다.
특히 IT, 의학 분야에서는 특허 관련
내용을 많이 다루게 되는데요.
이때는 단어 하나 번역이 잘못되면
의미 자체가 달라질 수 있기 때문에
결과의 차이가 커질 수밖에 없습니다.
이는 단지 의미가 비슷해서 괜찮다라고
그냥 넘길 수 없는 부분입니다.
때문에 그와 관련된 번역을 위해서는
전문 지식을 가진 전문가가
모국어 수준으로 정확한 번역을
할 수 있어야 합니다.
또한 제대로 번역이 되었는지를
확인할 수 있는 감수자 역시
관련된 전문 지식을 가지고 있어
정확한지 판단할 수 있어야 합니다.
이런 작업은 번역가 혼자서
도맡아 하기에는 한계가 있습니다.
아무리 실력이 좋은 번역가라 하더라도
시간이 많이 걸릴 수밖에 없고
감수까지는 스스로 할 수 없기 때문에
완벽한 결과물을 만들어 내기가 힘듭니다.
특히 특허번역은 지금까지와는
다른 전문 내용이 담긴 경우가 많고
기본적인 전문 용어보다 훨씬 더
심오한 내용을 담고 있을 수 있습니다.
때문에 참고해야 할 데이터도
필요할 수도 있죠.
그러므로 혼자서 번역 작업을 하는
번역가에게 맡기는 것보다
전문 업체에 맡겨서 보다 전문적이고
체계적으로 작업 가능한 번역 업체를
이용하는 것이 좋습니다.
번역 업체에는 전문 번역가가
상주하는 것뿐만 아니라
원어민 감수자가 따로 있고,
활용할 수 있는 데이터도 자체적으로
구축되어 있기 때문에 전문 용어에 대한
지식이 부족한 경우 이를 활용해서
보다 정확한 번역이 가능하기도 합니다.
이는 작은 실수 하나도 생기지 않는
완벽한 결과물을 완성할 수 있는
중요한 과정이라 할 수 있죠.
하지만 이것만으로 부족한 것이 있는데
바로 특허번역을 한 경험을 가지고 있는가
하는 부분이라 할 수 있습니다.
아무리 전문 지식을 가지고 있어도
관련된 경험이 없다면
헤매게 될 수밖에 없습니다.
경험이라는 건 전문지식을 가지고 있는 것
이상으로 중요한 부분입니다.
아무리 능력이 좋다고 하더라도
실전에서 그 능력을 발휘하지 못하는
경우도 있는데, 경험이 많다면
잘못된 표현, 작은 실수 등이 생길 확률이
현저히 낮아지기 때문입니다.
그러므로 특허번역처럼 전문용어가
많은 번역물을 작업하게 되는 경우
협업으로 이루어질 수 있는
전문 번역 업체에 맡기는 것이 좋습니다.
전문 번역 업체 중에서도
분야별 전문 번역가가 따로 있으며
모국어로 구사할 수 있을 정도의
원어민 번역가여서 정확한 표현을
사용할 수 있는 작업이 가능한 곳이어야 합니다.
따라서 이런 부분들 모두 충족시켜 주는
전문 번역 업체를 찾는 것이 필요하죠.
토킹어바웃에는 최정예 원어민
번역가가 상주해서 작업을 하고 있습니다.
번역가가 많은 만큼 분야별로
전공, 경험을 토대로 배정받아서
작업을 진행하고 있기 때문에
앞서 설명드린 부분들을 충분히
충족하고 있습니다.
다년간 번역 업체를 유지하고 있는 만큼
특허번역 작업을 한 경험 역시도
가지고 있습니다. 또한 이와 관련된 데이터를
꾸준하게 축적해 오고 있어
번역가들은 이 데이터를 활용해서
작업을 진행하고 있습니다.
이는 보다 정확한 작업이
가능할 수 있게 도와주며
보다 더 퀄리티 높은 결과물을
완성할 수 있도록 도와줍니다.
번역 작업이라는 건 번역가가 가진
능력에 따라서 정확하면서도
매끄러운 문장이 완성될 수도 있지만
같은 의미를 가지고 있으면서
불호로 다가오는 문장으로 완성될 수도 있습니다.
번역가의 능력이 아무리 뛰어나도
사람인 이상 실수를 할 수 있는 만큼
이를 보완할 수 있는 부분이
뒷받침되어야 하는데요.
이를 보완해 줄 수 있는 게 바로
번역 업체의 능력이죠.
얼마나 많은 데이터를 가지고 있는지,
서포트해 주는 담당자가 있는지 등의
사소한 차이로 인해서 퀄리티는
달라질 수밖에 없습니다.
토킹어바웃은 번역 작업만 하더라도
6만 여건을 완성했을 정도로
다년간 작업을 이어온 전문 번역 업체입니다.
따라서 체계적인 프로세스를
구축해 두고 있습니다.
번역가들은 이를 활용해서
작업을 하고 있기 때문에
어떤 분야의 특허번역 작업이 들어와도
이 시스템에 맞춰서 협업해서
작업이 이루어지게 됩니다.
번역가 자체도 모국어처럼 구사하는
원어민 번역가가 맡아서
작업하는 건 물론이며,
전문 용어를 번역함에 있어서도
전혀 문제가 없을 만큼
전공, 경력을 가진 번역가가 작업을
진행하고 있습니다.
이는 작업하는 사람의 능력이
평균 이상인 건 물론
서포트되어야 하는 부분들도
구축되어 있기 때문에
그 어떤 전문 분야의 번역도
문제없이 퀄리티 높은 결과물을
완성하고 있습니다.
비밀 유지로 보안을 철저하게
지키는 건 기본이며
전문 번역가의 작업 이후
원어민 감수자의 감수 작업,
담당 매니저의 검수 작업까지
꼼꼼하게 진행되고 있어
만족스러운 결과물을 만나보실 수 있습니다.
전문 분야라고 해서 무조건
비싼 가격으로 진행하는 것이 아닌
전문성, 분량, 긴급성 등
의뢰 내용에 맞춰서 합리적인 비용으로
안내해 드리고 있기 때문에
더욱 부담 없이 시용하실 수도 있습니다.
이미 저희 업체를 이용한
많은 클라이언트들은 만족스러운 후기를
남겨주실 만큼 결과로 보답해 드리겠습니다.
그러므로 특허 번역이 필요한 경우
전문 지식을 가진 원어민 번역가가 담당해서
품질 높은 결과물을 제공해 드리는
토킹어바웃에 의뢰하시기 바랍니다.
#특허번역 #전문번역 #의학번역 #기술번역 #IT번역 #의료번역 #법률번역 #전문용어번역 #법률문서번역 #논문번역 #문서번역 #전문번역회사 #전문번역업체 #원어민번역가 #원어민전문번역회사
'전문번역' 카테고리의 다른 글
이미지번역 프로그램에 실망했다면 (0) | 2025.03.05 |
---|---|
필리핀어 번역 현지인 번역가가 작업하는 곳 (2) | 2025.02.28 |
영어음성번역 자동으로는 부족하다면 (0) | 2025.02.24 |
혼인관계증명서 번역 빠르게 해결하는 곳 (0) | 2025.02.21 |
생활기록부 번역 경험 많은 업체에 의뢰하세요 (0) | 2025.02.17 |