전문번역

게임번역 현지화표현으로 보다 익숙하게

Talking_About 2024. 12. 30. 08:50

 

 

게임 산업은 과거에도 그렇고 

현재도 전 세계적으로 활발하게 이루어지고 있는

산업이라 할 수 있습니다. 

 

특히 현재는 글로벌화 시대가 되면서 

수많은 게임 회사들의 해외 수출이 

더 활발해지게 되었습니다. 

 

게임에도 스토리가 있는 만큼 

해외 수출을 위해서는 

번역이 필수라 할 수 있습니다. 

 

이때 단순히 해당 국가의 언어로만 

표현한다면 당연하게도 

원 게임이 가진 특성을 제대로 

살리지 못하기 때문에 해외 유저의 

관심을 받지 못할 수 있습니다.

 

따라서 게임번역은 해당 국가의 

문화나 관습이 적절하게 녹아든  

현지화 표현으로 보다 익숙하게 

작업해야 합니다.

 

아무리 재밌는 게임이라 하더라도 

정서와 맞지 않는 내용이라면 

다른 나라에서는 인기를 끌 수가 

없을 게 분명하기 때문입니다.

 

 

' 현지화 작업이란 ' 

 

현지화 작업이란 말 그대로 

번역되는 해당 국가의 문화, 정서, 특성, 

관습 등을 반영한 표현으로 

변환을 한다는 것입니다. 

 

같은 게임 내용이라 하더라도 

현지화 표현에 알맞게 

변환을 시켜서 게임 속 이야기를

받아들이는 데 거부감이 들지 않도록 

번역한다는 의미인데요.

 

원 게임 자체의 내용을 바꾼다는 

의미라기보다는 해당 국가의 

문화적 차이를 반영해서 

원 게임을 즐기는 유저와 같은 느낌을 

받을 수 있도록 표현한다는 

것이라 할 수 있습니다. 

 

얼마큼 자연스럽게 현지화 표현을 

하느냐에 따라서 해외 유저의 관심은 

달라질 수밖에 없으므로 

게임번역을 하는 번역가의 능력이 

중요할 수밖에 없습니다.

 

하지만 개인의 능력으로는 

게임 번역을 완벽하게 할 수 없습니다.

현지화 표현뿐만 아니라 

기술적인 작업까지 들어가야 하기 때문입니다. 

 

예를 들면 코드와 문자열이 섞여 있는 

경우에도 코드가 손상되지 않게 

번역을 할 수 있어야 합니다.

그래야 어순이 반대라 하더라도 

올바르게 배치가 가능하기 때문입니다.

 

 

' 전문 번역 업체와 함께 ' 

 

게임번역은 번역가 개인이 감당하기엔 

요구되는 여러 작업들이 많은 만큼

체계적이고 통합적으로 작업이 이루어지는

전문 번역 업체를 통해서 번역하는 것이 

좋습니다. 

 

전문 번역 업체에는 여러 번역가가 

상주하고 있을 뿐만 아니라

체계적인 시스템을 갖추고 있기 때문에 

게임 번역시 필요한 작업을 

협업으로 진행하고 있습니다.

 

때문에 현지화 작업은 물론 

기술적인 작업까지 문제없이 

진행할 수가 있는데요. 

 

용량이 큰 경우 불가피하게 

다수의 번역가가 하나의 프로젝트에 

참여하게 됩니다.

이때 여러 번역가가 참여하게 되면서 

각 장르마다 특유의 어휘와 표현을 

사용하게 되면서 일관성이 부족할 수 있습니다.

 

하지만 용어집과 번역 가이드라인을 

마련해서 일관적인 결과물을 

얻을 수 있도록 사전에 작업해 두고 있습니다.

 

따라서 여러 번역가가 작업을 

함께 한다 하더라도 일관성을 

유지할 수 있습니다.

 

 

' 경험 많은 번역가 우선 배치로 ' 

 

게임에도 세계관 등 장르가 

무척이나 다양합니다. 

또한 국가, 종족, 역사적 사건 등 

배경 지식에 따른 내용도 

다를 수밖에 없습니다. 

 

그러므로 이와 같은 배경 지식을 

갖추고 가진 세계관과 문화를 

전반적으로 이해하고 번역 작업을 

완료해야 하는데요.

 

이는 게임에 대해서 어느 정도 

알고 있는 번역가가 번역을 해야 

가능한 일입니다. 

 

장르가 많지만 장르마다는 

구성과 성격이 유사하기 때문에 

이를 경험한 경력 있는 번역가를 

우선 배치하고 있습니다.

 

이미 경험한 경력을 가지고 있으므로 

당연히 보다 더 전문적으로, 

꼼꼼하고 정확하게 작업할 수 있습니다. 

 

작업하기 이전에 미리 게임을 

플레이해 보거나, 플레이 한 영상을 확인해서 

몰입 가능한 번역을 완성할 수 있는 

환경도 구성하기 때문에

보다 고품질의 번역 결과물을 

기대할 수 있습니다. 

 

 

' 적절한 비용으로 ' 

 

작업 진행 과정부터 번역가의 

능력까지. 모든 것들이 다 만족스럽다고 해도 

게임번역 비용이 예산보다 

훨씬 높다면 의뢰를 결정할 수 없으며 

또한 요구하는 기간 내에 

완성할 수 없다면 아무리 능력 있는 

전문 번역 업체라 하더라도 

의뢰를 맡길 수는 없습니다.

 

때문에 적절한 비용과 원하는 시간 내에 

작업 완료가 가능한지 이런 부부까지 

따져보아야 합니다.

 

토킹어바웃은 관련된 내용을 

미리 산정해서 의뢰를 결정하기 전 

무료 견적서를 보내드리고 있습니다. 

 

어떤 작업내용으로 인해서 

비용이 산정되었는지 

꼼꼼하게 확인해서 알려드리고 

있기 때문에 이 부분을 체크하고 

비용을 확인한다면 합리적인 가격으로 

진행이 가능하다는 사실을 

알게 되실 겁니다.

 

아무리 고품질을 기대할 수 있더라도 

게임번역에 투자할 수 있는 

예산은 한정되어 있는 만큼 

합리적인 가격으로 이용가능한 

전문 번역 업체를 찾는 건 

기본이라 할 수 있죠. 

 

토킹어바웃에는 게인 번역을 

전문으로 맡아서 하는 

분야 번역가가 배정받아 작업하지만 

합리적인 비용을 제시해 드리기 때문에 

의뢰를 결정하는 데 있어 

큰 고민 없이 진행하실 수 있지 

않을까 하는 생각이 듭니다.

 

 

' 현지화표현으로 익숙하게 ' 

 

현지화표현은 게임의 배경뿐만 아니라 

캐릭터의 말투, 성격, 임무 설명 등 

세계관까지 하나도 빠짐없이 

진행하고 있으므로 전체적인 위화감 

전혀 없이 작업하고 있기 때문에 

처음 접하는 해외유저도 

익숙함 속에서 시작할 수 있습니다. 

 

이는 번역가의 능력은 물론 

그 외적으로도 세심한 부분까지 

꼼꼼하게 체크해서 작업하고 있어 

가능한 일이기 때문에 

토킹어바웃에 믿고 맡기시기만 한다면 

안심하고 기다리기만 하시면 됩니다. 

 

작업을 진행하는 동안 

빠른 의사소통을 통해서 

원하는 부분에 대한 피드백도 

바로 적용시킬 수 있으므로 

이런 부분까지 전혀 걱정하지 않으셔도 됩니다.

 

그러므로 게임번역을 고려하고 계시다면 

토킹어바웃에 문의하시기를 바랍니다.



 

#게임번역 #산업번역 #동영상번역 #만화번역 #영상번역 #기술번역 #IT번역 #영문번역 #법률번역 #서류번역 #책번역 #게임번역회사 #게임번역업체 #게임번역가 #게임번역전문회사