전문번역

정관 번역 해외 회사 설립 준비 시 필수

Talking_About 2024. 7. 5. 09:37

 

 

글로벌 시대가 도래한 만큼 

해외 진출을 위해서 박차를 가하는 

기업들이 많이 늘어나고 있습니다. 

 

과거에는 가까운 나라에 국한되어 있었지만 

세계 어디든 갈 수 있는 요건이 갖춰진 

요즘인 만큼 해외 진출 역시 

많은 분들이 준비하고 계십니다. 

 

하지만 회사를 설립하기 위해서는 

서류 작업부터 준비해야 하는 것들이 

무척이나 많은데요. 

 

이미 국내에서 자리 잡은 회사라고 

하더라도 해외 진출이 처음이면 

처음 시작하는 것과 같기 때문에 

준비해야 하는 것들은 많은 수밖에 없습니다. 

 

해외에 회사를 설립하기 위해서 

준비해야 하는 수많은 서류 중에서도 

가장 기본이라 할 수 있는 게 있는데 

바로 '정관'입니다. 

 

정관은 회사의 조직과 활동에 관한 내용을 

적어둔 기본적인 문서로 목적, 상호, 소재지, 

주식의 총수 등을 적어 둔 문서를 뜻하고 있습니다.

 

정관은 작성하는 데에도 유의사항이 많고, 

법률 용어가 포함되어 있기 때문에 

법률 전문가를 통해서 작성하게 됩니다. 

 

 

이와 마찬가지로 해외에서 회사 설립을 

위한 목적으로 정관 번역을 할 때도 

전문 번역가의 도움을 받아야 합니다. 

 

무에서 유를 창조하는 것이 아니라 

이미 작성된 정관을 번역하는 것만 

하면 되기 때문에 굳이 전문가의 도움을 

받지 않더라도 해당 국가의 언어 능력만 

가능한 사람이 하면 되는 게 아니냐고 

생각할 수 있습니다.

 

하지만 해당 국가에서 사용되는 표현과 

우리나라에서 사용되는 표현이 

100% 일치한다는 보장이 없고 

당연히 해당 국가에 맞춰서 번역을 

하는 것이 필수라 할 수 있습니다. 

 

그렇기 때문에 해당 언어 능력이 

뛰어나면서 동시에 법률 전문 용어를 

이해할 수 있는 지식을 가진 번역가여야 합니다. 

 

번역도 범위가 무척이나 넓은 만큼 

개인마다 잘하는 분야가 존재하므로 

정확한 정관 번역을 하기 위해서는 

법률 부분에 있어 전문적인 지식을 

가지고 있는 번역가의 도움을 받아야 한다는 것이죠. 

 

 

정관에 포함된 기재 사항으로 

스톡옵션, 주식양도 제한, 이익 처분 방법 등 

다양한 내용이 포함되는 만큼 

이를 정확하게 이해하고 번역을 

할 수 있어야 합니다. 

 

한글도 전문 분야가 아닌 글을 읽으면 

도대체 무슨 의미인지를 정확하게 

모르는 것과 마찬가지로 이해가 되지 않은 

상태에서 작업하게 되면 당연히 결과물도 

좋을 수가 없습니다. 

 

외국어로 이루어졌다고 해서 

번역이 완료됐다고 할 수가 없는 만큼

회사를 설립하는 데 문제없는 서류 번역이 

완성되기 위해서는 관련 내용을 

정확하게 이해한 상태에서 작업이 

이루어져야 하는 데 그러기 위해서는 

관련된 전문 지식을 가지고 있는 건 

필수라 할 수 있겠죠. 

 

법적으로 오해가 생기지 않을 

단어 선택부터, 정관이 담고 있는 내용을 

그대로 해당 국가의 언어로 표현해서 

제출한 기관에서 오역 없이 받아들일 수 있게 

작성이 되어야 합니다. 

 

그러기 위해서는 전문 번역 업체를 

잘 선택해서 의뢰를 맡기는 것도 

중요하다 할 수 있습니다.

 

 

법률에 관한 전문 지식이 있는 건 물론 

비즈니스 관련 번역에 대한 경험도 있어 

이를 조합해 문제없는 정관 번역을 

만들어 내야 합니다.

 

그렇기 때문에 정관 번역이 

필요한 경우가 생기셨다면 

토킹어바웃에 문의하셔야 합니다. 

 

토킹어바웃에는 분야별로 전문 번역가가 

상주하고 있습니다. 이는 채용 시에서부터 

분야별로 나눠서 채용하고 있을 만큼 

전문성에 특화된 번역가가 상주하고 있다는 

말이기도 한데요. 

 

법률, 비즈니스 용어 전문가가 필요한 만큼 

협업해서 작업이 가능하기도 하고 

이미 구축해 둔 데이터를 활용할 수 있게 

자체적으로 툴을 개발해서 활용하고 있기도 해서 

보다 더 전문성을 더하고 있습니다. 

 

전문성이 더해진 만큼 오역이나 부자연스러운 

표현은 지양하고 있으며 원어민 감수자가 

한 번 더 감수 작업까지 해서 

오해의 소지가 하나도 없는 문서가 

완성될 수 있도록 작업하고 있습니다. 

 

번역가가 가진 능력과 데이터 활용 능력이 

더해져서 완벽한 번역을 이루고 있는데 

감수나 검수 작업을 하는 담당자가 따로 있는 등 

분야별로 나눠서 작업을 하고 있어 

본인이 맡은 바를 열심히 책임지고 있기 때문에 

보다 퀄리티 높은 문서가 완성될 수밖에 없습니다.

 

 

또한 완성된 작업물은 최종적으로 

건네어지기 전에 다시 한번 체크를 

하고 있으므로 하나의 실수도 남기지 않으려는 

노력을 하고 있습니다. 

 

이는 해외 기관에 제출했을 때 

한 번에 통과하기 위한 당연한 과정이라고 

생각합니다. 그러므로 완벽한 준비를 

하고 싶으시다면 토키어바웃에 

정관 번역을 맡겨 보시기 바랍니다. 

 

당연히 NDA 체결로 보안 유지도 

철저하게 하고 있으며 

추후 문제가 생겼을 때는 사후 관리까지 

보장하고 있으니 걱정 없이 믿고 

맡기실 수가 있습니다. 

 

작업을 맡고 난 후에 추가로 비용을 

요구하는 것이 아닌 작업을 진행하기 전 

1:1 상담으로 무료 견적을 보내 드리고 있어 

합리적인 가격으로 진행도 가능합니다. 

물론 상담 시 들었던 내용과 달라지면 

비용 역시도 달라질 수 있겠지만 

정확한 의뢰를 하셨다면 이 부분에 대해서도 

전혀 걱정할 필요는 없으십니다. 

 

그러니 해외 회사 설립을 위해서 

준비를 하고 계시다면 제일 기본이라 

할 수 있는 정관 번역부터 맡겨 보시기 바랍니다. 

결과물을 받아 보시고 만족스러워서 

다른 번역 일도 추가로 맡겨 주는 경우가 

있는 만큼 이용하시고 만족스러워하시는 분들이 

무척이나 많습니다.

 

그러므로 해외 회사 설립을 

준비하고 계시다면 필수로 의뢰해서 

맡겨 보시기 바랍니다. 분량, 전문성 등은 

회사마다 다른 만큼 1:1 상담을 하시면

친절하게 안내해 드리고 있고 

그에 따른 견적 역시 달라지는 만큼 

직접 문의하시는 것이 제일 정확합니다. ^^

 

#정관번역 #사업서번역 #사업계획사번역 #법인정관번역 #주식회사정관번역 #계약서번역 #법률번역 #서류번역 #법률문서번역 #영문계약서번역 #정관영문번역 #번역회사 #판결문번역 #비즈니스번역 #문서번역