전문번역

불어 번역 고퀄리티 작업을 원한다면

Talking_About 2024. 4. 22. 10:14

 

 

 

낭만의 도시라고 알려진 파리는

많은 여행객들이 찾는 여행지 중의 하나죠.

때문에 프랑스에 대한 관심도 자연스럽게

높아질 수밖에 없습니다.

그래서 유학이나 비즈니스 등을 위해

진출을 고려하는 분들도 많이 늘어나게 되셨죠.

 

때문에 불어 번역을 필요로 하는 분들의

수요도 계속해서 증가하고 있습니다.

 

 

 

찾는 분들이 많아진 만큼 그와 관련된

다양한 방법들을 활용할 수가 있습니다.

그중에는 요즘 흔히 사용되고 있는

무료 번역 사이트를 이용하는 방법으로

AI 번역에 의지하는 것이라고 할 수 있죠.

 

하지만 언어의 특징을 제대로 파악하고

보다 정확한 불어 번역을 위해서는

AI 번역은 매끄럽지 않은 결과를 가져오기 때문에

만족스럽지 못한 경우가 많습니다.

불어는 한국어와는 어순이나 문자, 발음 자체가

모두 달라 매끄럽지 못한 결과를

가져오기가 쉽기 때문입니다.

 

 

그러므로 성공적으로 불어번역을

완성하고 싶다면 전문 번역가에게

의뢰하는 것이 좋습니다.

 

이때 불어를 잘 하는 번역가의 능력이

필요하기도 하지만 의뢰하는 내용의 분야에 대한

지식을 가지고 있는지를 확인하는 것도 필요합니다.

 

 

단순히 언어를 옮기는 작업 이상으로

관련된 내용에 대한 지식을

가지고 있는 상태에서 작업을 해야지만

보다 퀄리티 높은 완성을 할 수가 있습니다.

번역해야 하는 내용을 이해하지 못하고 있는

상태에서 작업하면 문장이 매끄럽지 못한

AI 번역과 다를 바가 없기 때문입니다.

 

그리고 더해서 경험이 많은지를

확인하는 것도 필요합니다. 관련된 경험이

없다면 아무리 언어 능력이 좋다고 해도

실수를 유발하게 될 수밖에 없습니다.

때문에 경험이 많은 번역가의 도움을

받는 것이 좋으며, 그 실수를 잡아줄

검수자가 따로 있는 업체를 이용하시는 것이

좋기도 합니다.

 

 

전문 번역 업체에는 다양한 번역가가

상주하고 있으며 자체적으로 시스템이

구축되어 있기도 하기 때문에

그에 맞는 작업이 가능해서 퀄리티 높은

결과물을 만들어 낼 확률이 더 높을 수밖에

없기 때문입니다.

 

뿐만 아니라 현지화 표현이 가능해서

현시점에서 사용하고 있는 표현으로

옮겨 담을 수 있기도 합니다.

 

 

언어라는 것은 시대에 따라서

사용되는 표현이나 단어가 달라지고 있으므로

이에 맞춰 작업할 수 있기도 해야 합니다.

그러기 위해서는 늘 최신 정보를

가지고 있어야 하기도 하죠.

 

전문 번역가라는 것은 단순히

언어 능력이 좋다는 것에 해당되는 게 아니라

그 분야에 대한 지식 그리고 최신 정보

습득까지 갖추고 있어야 할 필요가 있다는 거죠.

 

 

하지만 이런 부분을 개인이 모두 감당하기엔

어려울 수밖에 없습니다. 한 사람이 모든 일을

완벽하게 해 내기엔 힘들기 때문입니다.

그렇기 때문에 각각 맡은 바를 담당할 수 있는

전문 번역 업체가 필요한 것입니다.

 

정보 수집, 검수자, 분야별 번역가 등

각자가 맡은 바를 책임질 수 있고,

이를 종합해서 불어 번역을

작업하고 있으므로 보다 더 품질 높은

결과물이 완성될 수가 있습니다.

 

 

당연하게도 전문 번역 업체라고

이런 부분들이 모두 해당되는 건 아닙니다.

업체에 따라서 외주 프리랜서 번역가를

단기 계약해서 작업을 맡기는 경우도 있고

생각 외로 체계적으로 자리 잡지 못해

중구난방식으로 해결하는 곳도 있습니다.

그러므로 어떤 업체인지 명확하게 확인하고

의뢰를 맡기는 건 필수라 할 수 있겠죠?

 

모든 언어들이 그렇겠지만 불어 번역은

특히나 단어 선정이 너무 중요하기 때문에

번역가의 능력이 무척 중요합니다.

하지만 현지에서 사용되는 표현인지

제대로 확인하지 못한다면 번역 능력이

뛰어나다 하더라도 뒤처지는 듯한

느낌을 지울 수가 없겠죠.

 

 

 

 

 

 

그래서 현지화 표현으로 작업을 하는지

체크하는 것도 중요하며

원어민 감수자가 있어서 제대로 된 표현이

사용되었는지를 확인할 수 있는

업체인지도 체크해 보는 것도 필요합니다.

 

또한 감수 작업까지 마무리해서

오역이나 실수 하나 없는 완벽한 작업이

이루어질 수 있는지, 보안 문제에 있어선

걱정할 필요가 없는지 등 기본적으로

갖추고 있어야 하는 부분도 빼놓지 말고

체크할 필요가 있겠죠.

 

 

사람이 하는 일이라 실수는 생길 수 있지만

그 실수를 그대로 고객에게 넘긴다는 건

번역 작업을 하는 데 있어서 상상조차도

못 할 일이므로 반드시 이 부분까지

채워줄 수 있어야 합니다.

 

토킹어바웃은 번역 내용을 파악 후

분량, 긴급성 전문성 등을 따져

고객과 상담을 한 후에 비용까지 공개

드리고 있습니다.

 

 

그 후 진행이 결정되면 분야에 맞춰서

전문 번역가가 배정되어 작업을

시작하게 되는데 이때 자체적으로 구축해 둔

데이터를 활용해서 작업하게 되므로

다년간 쌓아 둔 경험을 토대로 작업을

진행할 수 있습니다.

 

또한 당연히 필요에 의해서는

비밀 유지 계약을 체결 후에 작업하며

번역 작업이 끝난 후에는 원어민 감수자가

감수 작업을 수행하게 됩니다.

그리고 검수자의 손을 통해서

또 한 번 검수 작업까지 마무리해

실수 하나 없는 완벽한 결과물을 완성해서

전달해 드립니다.

 

 

만약에 받아 본 불어 번역에

문제가 발견된다면 그에 맞춰서

사후 관리까지 철저하게 이루어지게 됩니다.

 

이처럼 번역 작업을 할 때 필요한

프로세스를 체계적으로 갖추고 있어

이에 맞춰서 작업할 수 있기 때문에

신속하면서 정확한 품질 높은 번역물을

받아보실 수 있습니다.

 

 

비용까지 작업을 시작하기 전에

공개해 드리고 있기 때문에 부담 없이

선택하실 수 있습니다. 그러므로

우선은 1:1 상담 신청을 해서 불어 번역을

맡겨야 하는 부분에 대해서 문의해 보시기 바래요.

친절한 상담이 가능하니 편안하게

문의하실 수 있으시답니다 ^^