책 번역물에 대한 의뢰가 들어오면 단순하게 문장을 번역하는 것 이상으로 줄거리를 먼저 파악한 후에 원작자의 의도, 함축된 의미, 전달하고자 하는 내용 등에 파악을 함께 해야 합니다. 때문에 통으로 책 번역을 맡지 않았다고 하더라도 하나의 문장을 번역하기 위해 책에 대한 내용 이해는 필수입니다. 그런데 일반 책도 이렇듯 책에 대한 내용 이해가 필수인데 동화책번역이라면 더 세분화되어야 합니다. 어린이들을 위한 책인 만큼 동화책을 읽는 연령대가 사용하는 표현으로 옮기는 것도 상당히 중요하며 동화책이 가지고 있는 콘텐츠 자체의 특성을 그대로 담아서 옮기는 것도 고려되어야 합니다. 단순하게 내용을 옮겨 담는 게 아니라 실제로 동화책을 쓰는 듯한 느낌으로 독자층을 생각하며 표현해야 하는 것입니다. 원작이 가지고 있..